"Here," he said. "Stop crying." | - Вот тебе, - сказал он. - Не плачь. |
The older girl shook her head and still cried, but the younger girl took the cheese and commenced to eat. | Старшая девушка покачала головой и продолжала плакать, но младшая взяла сыр и стала есть. |
After a while the younger girl gave her sister the second piece of cheese and they both ate. | Немного погодя младшая дала сестре второй кусок сыру, и они обе ели молча. |
The older sister still sobbed a little. | Старшая все еще изредка всхлипывала. |
"She'll be all right after a while," Aymo said. | - Ничего, скоро успокоится, - сказал Аймо. |
An idea came to him. | Ему пришла в голову мысль. |
"Virgin?" he asked the girl next to him. | - Девушка? - спросил он ту, которая сидела с ним рядом. |
She nodded her head vigorously. "Virgin too?" he pointed to the sister. | Она усердно закивала головой. - Тоже девушка? -он указал на сестру. |
Both the girls nodded their heads and the elder said something in dialect. | Обе закивали, и старшая сказала что-то на диалекте. |
"That's all right," Bartolomeo said. "That's all right." | - Ну, ну, ладно, - сказал Бартоломео. - Ладно. |
Both the girls seemed cheered. | Обе как будто приободрились. |
I left them sitting together with Aymo sitting back in the corner and went back to Piani's car. | Я оставил их в машине с Аймо, который сидел, откинувшись в угол, а сам вернулся к Пиани. |
The column of vehicles did not move but the troops kept passing alongside. | Колонна транспорта стояла неподвижно, но мимо нее все время шли войска. |
It was still raining hard and I thought some of the stops in the movement of the column might be from cars with wet wiring. | Дождь все еще лил, и я подумал, что остановки в движении колонны иногда происходят из-за того, что у машин намокает проводка. |
More likely they were from horses or men going to sleep. | Скорее, впрочем, от того, что лошади или люди засыпают на ходу. |
Still, traffic could tie up in cities when every one was awake. | Но ведь случаются заторы и в городах, когда никто не засыпает на ходу. |
It was the combination of horse and motor vehicles. | Все дело в том, что тут и автотранспорт и гужевой вместе. |
They did not help each other any. | От такой комбинации толку мало. |
The peasants' carts did not help much either. | От крестьянских повозок вообще мало толку. |
Those were a couple of fine girls with Barto. | Славные эти девушки у Барто. |
A retreat was no place for two virgins. | Невинным девушкам не место в отступающей армии. |
Real virgins. | Две невинные девушки. |
Probably very religious. | Еще и религиозные, наверно. |
If there were no war we would probably all be in bed. | Не будь войны, мы бы, наверно, все сейчас лежали в постели. |
In bed I lay me down my head. Bed and board. Stiff as a board in bed. | В постель свою ложусь опять. |