Читаем Прощай, оружие! полностью

The pistol did not fire.Выстрела не было.
"You have to cock it," I said.- Надо оттянуть затвор, - сказал я.
He cocked it and fired twice.Он оттянул затвор и выстрелил дважды.
He took hold of the sergeant's legs and pulled him to the side of the road so he lay beside the hedge.Он взял сержанта за ноги и оттащил его на край дороги, так что он лежал теперь у самой изгороди.
He came back and handed me the pistol.Он вернулся и отдал мне пистолет.
"The son of a bitch," he said.- Сволочь! - сказал он.
He looked toward the sergeant. "You see me shoot him, Tenente?"Он смотрел на сержанта. - Вы видели, как я его застрелил, tenente?
"We've got to get the brush quickly," I said. "Did I hit the other one at all?"- Нужно скорей наломать прутьев, - сказал я. - А что, в другого я так и не попал?
"I don't think so," Aymo said. "He was too far away to hit with a pistol."- Вероятно, нет, - сказал Аймо. - Так далеко из пистолета не попасть.
"The dirty scum," Piani said.- Скотина! - сказал Пиани.
We were all cutting twigs and branches.Мы ломали прутья и ветки.
Everything had been taken out of the car.Из машины все выгрузили.
Bonello was digging out in front of the wheels.Бонелло копал перед колесами.
When we were ready Aymo started the car and put it into gear.Когда все было готово, Аймо завел мотор и включил передачу.
The wheels spun round throwing brush and mud.Колеса стали буксовать, разбрасывая грязь и прутья.
Bonello and I pushed until we could feel our joints crack.Бонелло и я толкали изо всех сил, пока у нас не затрещали суставы.
The car would not move.Машина не двигалась с места.
"Rock her back and forth, Barto," I said.- Раскачайте ее, Барто, - сказал я.
He drove the engine in reverse, then forward.Он дал задний ход, потом снова передний.
The wheels only dug in deeper.Колеса только глубже зарывались.
Then the car was resting on the differential again, and the wheels spun freely in the holes they had dug.Потом машина опять уперлась дифференциалом, и колеса свободно вертелись в вырытых ими ямах.
I straightened up.Я выпрямился.
"We'll try her with a rope," I said.- Попробуем веревкой, - сказал я.
"I don't think it's any use, Tenente.- Я думаю, ничего не выйдет, tenente.
You can't get a straight pull."Здесь не встать на одной линии.
"We have to try it," I said. "She won't come out any other way."- Нужно попробовать, - сказал я. - Иначе ее не вытащишь.
Piani's and Bonello's cars could only move straight ahead down the narrow road.Машины Пиани и Бонелло могли встать на одной линии только по длине узкой дороги.
We roped both cars together and pulled.Мы привязали одну машину к другой и стали тянуть.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука