Читаем Прощай, оружие! полностью

The wheels only pulled sideways against the ruts.Колеса только вертелись на месте в колее.
"It's no good," I shouted. "Stop it."- Ничего не получается, - закричал я. - Бросьте.
Piani and Bonello got down from their cars and came back.Пиани и Бонелло вышли из своих машин и вернулись к нам.
Aymo got down.Аймо вылез.
The girls were up the road about forty yards sitting on a stone wall.Девушки сидели на камне, ярдах в двадцати от нас.
"What do you say, Tenente?" Bonello asked.- Что вы скажете, tenente? - спросил Бонелло.
"We'll dig out and try once more with the brush," I said.- Попробуем еще раз с прутьями, - сказал я.
I looked down the road.Я смотрел на дорогу.
It was my fault.Вина была моя.
I had led them up here.Я завел их сюда.
The sun was almost out from behind the clouds and the body of the sergeant lay beside the hedge.Солнце почти совсем вышло из-за туч, и тело сержанта лежало у изгороди.
"We'll put his coat and cape under," I said.- Подстелим его френч и плащ, - сказал я.
Bonello went to get them.Бонелло пошел за ними.
I cut brush and Aymo and Piani dug out in front and between the wheels.Я ломал прутья, а Пиани и Аймо копали впереди и между колес.
I cut the cape, then ripped it in two, and laid it under the wheel in the mud, then piled brush for the wheels to catch.Я надрезал плащ, потом разорвал его надвое и разложил в грязи под колесами, потом навалил прутьев.
We were ready to start and Aymo got up on the seat and started the car.Мы приготовились, и Аймо взобрался на сиденье и включил мотор.
The wheels spun and we pushed and pushed.Колеса буксовали, мы толкали изо всех сил.
But it wasn't any use.Но все было напрасно.
"It's --ed," I said. "Is there anything you want in the car, Barto?"-Ну его к ...! - сказал я.- Есть тут у вас что-нибудь нужное, Барто?
Aymo climbed up with Bonello, carrying the cheese and two bottles of wine and his cape.Аймо влез в машину к Бонелло, захватив с собой сыр, две бутылки вина и плащ.
Bonello, sitting behind the wheel, was looking through the pockets of the sergeant's coat.Бонелло, сидя за рулем, осматривал карманы френча сержанта.
"Better throw the coat away," I said. "What about Barto's virgins?"- Выбросьте-ка этот френч, - сказал я. - А что будет с выводком Барто?
"They can get in the back," Piani said. "I don't think we are going far."- Пусть садятся в кузов, - сказал Пиани. - Вряд ли мы далеко уедем.
I opened the back door of the ambulance.Я отворил заднюю дверцу машины.
"Come on," I said. "Get in."- Ну, - сказал я. - Садитесь.
The two girls climbed in and sat in the corner.Обе девушки влезли внутрь и уселись в уголке.
They seemed to have taken no notice of the shooting.Они как будто и не слыхали выстрелов.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука