Читаем Прощай, оружие! полностью

Beside the road were mulberry trees.Вдоль дороги росли тутовые деревья.
Through the trees I could see our two big moving-vans of cars stuck in the field.Из-за деревьев мне видны были наши машины, точно два больших мебельных фургона, торчавшие среди поля.
Piani looked back too.Пиани тоже оглянулся.
"They'll have to build a road to get them out," he said.- Придется построить дорогу, чтоб вытащить их оттуда, - сказал он.
"I wish to Christ we had bicycles," Bonello said.- Эх, черт, были бы у нас велосипеды! - сказал Бонелло.
"Do they ride bicycles in America?" Aymo asked.- В Америке ездят на велосипедах? - спросил Аймо.
"They used to."- Прежде ездили.
"Here it is a great thing," Aymo said. "A bicycle is a splendid thing."- Хорошая вещь, - сказал Аймо. - Прекрасная вещь велосипед.
"I wish to Christ we had bicycles," Bonello said. "I'm no walker."- Эх, черт, были бы у нас велосипеды! - сказал Еонелло. - Я плохой ходок.
"Is that firing?" I asked.- Что это, стреляют? - спросил я.
I thought I could hear firing a long way away.Мне показалось, что я слышу выстрелы где-то вдалеке.
"I don't know," Aymo said.- Не знаю, - сказал Аймо.
He listened.Он прислушался.
"I think so," I said.- Кажется, да, - сказал я.
"The first thing we will see will be the cavalry," Piani said.- Раньше всего мы увидим кавалерию, - сказал Пиани.
"I don't think they've got any cavalry."- По-моему, у них нет кавалерии.
"I hope to Christ not," Bonello said. "I don't want to be stuck on a lance by any--cavalry."- Тем лучше, черт возьми, - сказал Бонелло. - Я вовсе не желаю, чтобы какая-нибудь кавалерийская сволочь проткнула меня пикой.
"You certainly shot that sergeant, Tenente," Piani said.- Ловко вы того сержанта прихлопнули, tenente, -сказал Пиани.
We were walking fast.Мы шли очень быстро.
"I killed him," Bonello said. "I never killed anybody in this war, and all my life I've wanted to kill a sergeant."- Я его застрелил, - сказал Бонелло. - Я за эту войну еще никого не застрелил, и я всю жизнь мечтал застрелить сержанта.
"You killed him on the sit all right," Piani said. "He wasn't flying very fast when you killed him."- Застрелил курицу на насесте, - сказал Пиани. -Не очень-то быстро он летел, когда ты в него стрелял.
"Never mind.- Все равно.
That's one thing I can always remember.Я теперь всегда буду помнить об этом.
I killed that--of a sergeant."Я убил эту сволочь, сержанта.
"What will you say in confession?" Aymo asked.- А что ты скажешь на исповеди? - спросил Аймо.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука