Читаем Прощай, оружие! полностью

They must have gotten some troops along the road.Вероятно, стянули часть войск к дороге.
I looked down in the half-light of the hay-barn and saw Piani standing on the hauling floor.Я посмотрел вниз и в полумраке двора увидел Пиани.
He had a long sausage, a jar of something and two bottles of wine under his arm.Он держал под мышкой длинную колбасу, какую-то банку и две бутылки вина.
"Come up," I said. "There is the ladder."- Полезайте наверх, - сказал я. - Вон там лестница.
Then I realized that I should help him with the things and went down.Потом я сообразил, что нужно помочь ему, и спустился.
I was vague in the head from lying in the hay.От лежания на сене у меня кружилась голова.
I had been nearly asleep.Я был как в полусне.
"Where's Bonello?" I asked.-Где Бонелло? - спросил я.
"I'll tell you," Piani said.- Сейчас скажу, - сказал Пиани.
We went up the ladder.Мы поднялись по лестнице.
Up on the hay we set the things down.Усевшись на сене, мы разложили припасы.
Piani took out his knife with the corkscrew and drew the cork on a wine bottle.Пиани достал ножик со штопором и стал откупоривать одну бутылку.
"They have sealing-wax on it," he said. "It must be good." He smiled.- Запечатано воском, - сказал он. - Должно быть, недурно. - Он улыбнулся.
"Where's Bonello?" I asked.-Где Бонелло? - спросил я.
Piani looked at me.Пиани посмотрел на меня.
"He went away, Tenente," he said. "He wanted to be a prisoner."- Он ушел, tenente, - сказал он. - Он решил сдаться в плен.
I did not say anything.Я молчал.
"He was afraid we would get killed."- Он боялся, что его убьют.
I held the bottle of wine and did not say anything.Я держал бутылку с вином и молчал.
"You see we don't believe in the war anyway, Tenente."- Видите ли, tenente, мы вообще не сторонники войны.
"Why didn't you go?" I asked.- Почему вы не ушли вместе с ним? - спросил я.
"I did not want to leave you."-Я не хотел вас оставить.
"Where did he go?"- Куда он пошел?
"I don't know, Tenente.- Не знаю, tenente.
He went away."Просто ушел, и все.
"All right," I said. "Will you cut the sausage?"- Хорошо, - сказал я. - Нарежьте колбасу.
Piani looked at me in the half-light.Пиани посмотрел на меня в полумраке.
"I cut it while we were talking," he said.- Я уже нарезал ее, пока мы разговаривали, -сказал он.
We sat in the hay and ate the sausage and drank the wine.Мы сидели на сене и ели колбасу и пили ВИНО.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука