Читаем Прощай, оружие! полностью

A basso gli ufficiali!A basso gli ufficiali!
Down with the officers!"Долой офицеров!
Piani took me by the arm.Пиани взял меня под руку.
"I better call you by your name," he said. "They might try and make trouble.- Я лучше буду звать вас по имени, - сказал он. - А то не случилось бы беды.
They've shot some officers."Были случаи расправы с офицерами.
We worked up past them.Мы ускорили шаг и миновали эту группу.
"I won't make a report that will make trouble for his family." I went on with our conversation.- Я постараюсь сделать так, чтобы его родных не притянули к ответу, - сказал я, продолжая разговор.
"If the war is over it makes no difference," Piani said. "But I don't believe it's over.- Если война кончилась, тогда все равно, - сказал Пиани. - Но я не верю, что она кончилась.
It's too good that it should be over."Слишком было бы хорошо, если бы она кончилась.
"We'll know pretty soon," I said.- Это мы скоро узнаем, - сказал я.
"I don't believe it's over.-Я не верю, что она кончилась.
They all think it's over but I don't believe it."Тут все думают, что она кончилась, но я не верю.
"Viva la Pace!" a soldier shouted out. "We're going home!"-Viva la Pace! [Да здравствует мир! (итал.)] -выкрикнул какой-то солдат. - Мы идем домой.
"It would be fine if we all went home," Piani said. "Wouldn't you like to go home?"- Славно было бы, если б мы все пошли домой, -сказал Пиани. - Хотелось бы вам пойти домой?
"Yes."-Да.
"We'll never go.- Не будет этого.
I don't think it's over."Я не верю, что война кончилась.
"Andiamo a casa!" a soldier shouted.- Andiamo a casa! [По домам! (итал.)] - закричал солдат.
"They throw away their rifles," Piani said. "They take them off and drop them down while they're marching.- Они бросают винтовки, - сказал Пиани. -Снимают их и кидают на ходу.
Then they shout."А потом кричат.
"They ought to keep their rifles."- Напрасно они бросают винтовки.
"They think if they throw away their rifles they can't make them fight."- Они думают, если они побросают винтовки, их не заставят больше воевать.
In the dark and the rain, making our way along the side of the road I could see that many of the troops still had their rifles.В темноте под дождем, прокладывая себе путь вдоль края дороги, я видел, что многие солдаты сохранили свои винтовки.
They stuck up above the capes.Они торчали за плечами.
"What brigade are you?" an officer called out.- Какой бригады? - окликнул офицер.
"Brigata di Pace," some one shouted. "Peace Brigade!"- Brigata di Pace! - закричал кто-то. - Бригады мира.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука