But I should think a married man would want to get back to his wife," I said. | Но женатому, конечно, хочется вернуться к жене, - сказал я. |
I would be glad to talk about wives. | Мне нравилось разговаривать о женах. |
"Yes." | -Да. |
"How are your feet?" | - Как ваши ноги? |
"They're sore enough." | - Болят. |
Before daylight we reached the bank of the Tagliamento and followed down along the flooded river to the bridge where all the traffic was crossing. | Перед самым рассветом мы добрались до берега Тальяменто и свернули вдоль вздувшейся реки к мосту, по которому шла переправа. |
"They ought to be able to hold at this river," Piani said. | - Должны бы закрепиться на этой реке, - сказал Пиани. |
In the dark the flood looked high. | В темноте казалось, что река вздулась очень высоко. |
The water swirled and it was wide. | Вода бурлила, и русло как будто расширилось. |
The wooden bridge was nearly three-quarters of a mile across, and the river, that usually ran in narrow channels in the wide stony bed far below the bridge, was close under the wooden planking. | Деревянный мост был почти в три четверти мили длиной, и река, которая обычно узкими протоками бежала в глубине по широкому каменистому дну, поднялась теперь почти до самого деревянного настила. |
We went along the bank and then worked our way into the crowd that were crossing the bridge. | Мы прошли по берегу и потом смешались с толпой, переходившей мост. |
Crossing slowly in the rain a few feet above the flood, pressed tight in the crowd, the box of an artillery caisson just ahead, I looked over the side and watched the river. | Медленно шагая под дождем, в нескольких футах от вздувшейся реки, стиснутый плотно в толпе, едва не натыкаясь на зарядный ящик впереди, я смотрел в сторону и следил за рекой. |
Now that we could not go our own pace I felt very tired. | Теперь, когда пришлось равнять свой шаг по чужим, я почувствовал сильную усталость. |
There was no exhilaration in crossing the bridge. | Оживления не было при переходе через мост. |
I wondered what it would be like if a plane bombed it in the daytime. | Я подумал, что было бы, если бы днем сюда сбросил бомбу самолет. |
"Piani," I said. | - Пиани! - сказал я. |
"Here I am, Tenente." He was a little ahead in the jam. | - Я здесь, tenente. - В толчее он немного ушел от меня вперед. |
No one was talking. | Никто не разговаривал. |
They were all trying to get across as soon as they could: thinking only of that. | Каждый старался перейти как можно скорей, думал только об этом. |
We were almost across. | Мы уже почти перешли. |
At the far end of the bridge there were officers and carabinieri standing on both sides flashing lights. | В конце моста, по обе стороны, стояли с фонарями офицеры и карабинеры. |
I saw them silhouetted against the sky-line. | Их силуэты чернели на фоне неба. |
As we came close to them I saw one of the officers point to a man in the column. | Когда мы подошли ближе, я увидел, как один офицер указал на какого-то человека в колонне. |