I took the big umbrella the porter had given me and sat facing the bow and opened it. | Я сел лицом к носу лодки, взял большой зонт, который дал мне портье, и раскрыл его. |
It opened with a clap. | Он, хлопнул, раскрываясь. |
I held it on both sides, sitting astride the handle hooked over the seat. | Я держал его с двух сторон за края, сидя верхом на ручке, которую зацепил за скамью. |
The wind was full in it and I felt the boat suck forward while I held as hard as I could to the two edges. | Ветер дул прямо в него, и, вцепившись изо всех сил в края, я почувствовал, как лодку понесло вперед. |
It pulled hard. | Зонт вырывался у меня из рук. |
The boat was moving fast. | Лодка шла очень быстро. |
"We're going beautifully," Catherine said. | - Мы прямо летим, - сказала Кэтрин. |
All I could see was umbrella ribs. | Я не видел ничего, кроме спиц зонта. |
The umbrella strained and pulled and I felt us driving along with it. | Зонт тянул и вырывался, и я чувствовал, как мы вместе с ним несемся вперед. |
I braced my feet and held back on it, then suddenly, it buckled; I felt a rib snap on my forehead, I tried to grab the top that was bending with the wind and the whole thing buckled and went inside out and I was astride the handle of an inside-out, ripped umbrella, where I had been holding a wind-filled pulling sail. | Я уперся ногами и еще крепче вцепился в края, потом ВДРУГ что-то затрещало; одна спица щелкнула меня по лбу, я хотел схватить верхушку, которая прогибалась на ветру, но тут все с треском вывернулось наизнанку, и там, где только что был полный, надутый ветром парус, я сидел теперь верхом на ручке вывернутого изодранного зонта. |
I unhooked the handle from the seat, laid the umbrella in the bow and went back to Catherine for the oar. | Я отцепил ручку от скамейки, положил зонт на дно и пошел к Кэтрин за веслом. |
She was laughing. | Она хохотала. |
She took my hand and kept on laughing. | Она взяла меня за руку и продолжала хохотать. |
"What's the matter?" I took the oar. | - Чего ты? - я взял у нее весло. |
"You looked so funny holding that thing." | -Ты такой смешной был с этой штукой. |
"I suppose so." | - Не удивительно. |
"Don't be cross, darling. | - Не сердись, милый. |
It was awfully funny. | Это было ужасно смешно. |
You looked about twenty feet broad and very affectionate holding the umbrella by the edges--" she choked. | Ты казался футов двадцати в ширину и так горячо сжимал края зонтика... - она задохнулась от смеха. |
"I'll row." | - Сейчас возьмусь за весла. |
"Take a rest and a drink. | - Отдохни и выпей коньяку. |
It's a grand night and we've come a long way." | Такая замечательная ночь, и мы столько уже проехали. |
"I have to keep the boat out of the trough of the waves." | - Нужно поставить лодку поперек волны. |
"I'll get you a drink. | - Я достану бутылку. |
Then rest a little while, darling." | А потом ты немного отдохни. |