We'll save it till then." | Надо приберечь еду на то время, когда я проголодаюсь. |
"All right." | - Ладно. |
What looked like a point ahead was a long high headland. | То, что издали казалось стрелкой, был длинный скалистый мыс. |
I went further out in the lake to pass it. | Я отъехал на середину озера, чтобы обогнуть его. |
The lake was much narrower now. | Озеро здесь было гораздо уже. |
The moon was out again and the guardia di finanza could have seen our boat black on the water if they had been watching. | Луна опять вышла, и если guardia di Finanza [таможенная стража (итал.)] наблюдала с берега, она могла видеть, как наша лодка чернеет на воде. |
"How are you, Cat?" I asked. | - Как ты там, Кэт? |
"I'm all right. | - Очень хорошо. |
Where are we?" | Где мы? |
"I don't think we have more than about eight miles more." | - Я думаю, нам осталось не больше восьми миль. |
"That's a long way to row, you poor sweet. | - Бедненький ты мой! Ведь это сколько еще грести. |
Aren't you dead?" | Ты еще жив? |
"No. | - Вполне. |
I'm all right. | Я ничего. |
My hands are sore is all." | Только вот ладони натер. |
We went on up the lake. | Мы ехали все время к северу. |
There was a break in the mountains on the right bank, a flattening-out with a low shore line that I thought must be Cannobio. | Г орная цепь на правом берегу прервалась, отлогий спуск вел к низкому берегу, где, по моим расчетам, должно было находиться Каннобио. |
I stayed a long way out because it was from now on that we ran the most danger of meeting guardia. | Я держался на большом расстоянии от берега, потому что в этих местах опасность встретить guardia была особенно велика. |
There was a high dome-capped mountain on the other shore a way ahead. | На другом берегу впереди была высокая куполообразная гора. |
I was tired. | Я устал. |
It was no great distance to row but when you were out of condition it had been a long way. | Грести оставалось немного, но когда уже выбьешься из сил, то и такое расстояние велико. |
I knew I had to pass that mountain and go up the lake at least five miles further before we would be in Swiss water. | Я знал, что нужно миновать эту гору и сделать еще по меньшей мере пять миль по озеру, прежде чем мы попадем наконец в швейцарские воды. |
The moon was almost down now but before it went down the sky clouded over again and it was very dark. | Луна уже заходила, но перед тем, как она зашла, небо опять заволокло тучами, и стало очень темно. |
I stayed well out in the lake, rowing awhile, then resting and holding the oars so that the wind struck the blades. | Я держался подальше от берега и время от времени отдыхал, подняв весла так, чтобы ветер ударял в лопасти. |