Читаем Прощай, оружие! полностью

"There's no way to know until we see Swiss troops."- Точно нельзя сказать, пока мы не увидим швейцарскую армию.
"Or the Swiss navy."- Или швейцарский флот.
"The Swiss navy's no joke for us.-Ты не шути швейцарским флотом.
That last motor boat we heard was probably the Swiss navy."Та моторная лодка, которую мы только что слышали, и была, наверно, швейцарский флот.
"If we're in Switzerland let's have a big breakfast.- Ну, если мы в Швейцарии, так, по крайней мере, позавтракаем на славу.
They have wonderful rolls and butter and jam in Switzerland."В Швейцарии такие чудесные булочки, и масло, и варенье. * * *
It was clear daylight now and a fine rain was falling.Было уже совсем светло, и шел мелкий дождь.
The wind was still blowing outside up the lake and we could see the tops of the white-caps going away from us and up the lake.Ветер все еще дул с юга, и видны были белые гребни барашков, уходившие от нас по озеру.
I was sure we were in Switzerland now.Я уже не сомневался, что мы в Швейцарии.
There were many houses back in the trees from the shore and up the shore a way was a village with stone houses, some villas on the hills and a church.За деревьями в стороне от берега виднелись домики, а немного дальше на берегу было селение с каменными домами, несколькими виллами на холмах и церковью.
I had been looking at the road that skirted the shore for guards but did not see any.Я смотрел, нет ли стражи на дороге, которая тянулась вдоль берега, но никого не было видно.
The road came quite close to the lake now and I saw a soldier coming out of a caffi on the road.Потом дорога подошла совсем близко к озеру, и я увидел солдата, выходившего из кафе у дороги.
He wore a gray-green uniform and a helmet like the Germans.На нем была серо-зеленая форма и каска, похожая на немецкую.
He had a healthy-looking face and a little toothbrush mustache.У него было здоровое, краснощекое лицо и маленькие усики щеточкой.
He looked at us.Он посмотрел на нас.
"Wave to him," I said to Catherine.- Помаши ему рукой, - сказал я Кэтрин.
She waved and the soldier smiled embarrassedly and gave a wave of his hand.Она помахала, и солдат нерешительно улыбнулся и тоже помахал в ответ.
I eased up rowing.Я стал грести медленнее.
We were passing the waterfront of the village.Мы проезжали мимо самого селения.
"We must be well inside the border," I said.- Вероятно, мы уже давно в Швейцарии, - сказал я.
"We want to be sure, darling.- Нужно знать наверняка, милый.
We don't want them to turn us back at the frontier."Недостает еще, чтобы нас на границе вернули обратно.
"The frontier is a long way back.- Граница далеко позади.
I think this is the customs town.Это, вероятно, таможенный пункт.
I'm pretty sure it's Brissago."Я почти убежден, что это Бриссаго.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука