Читаем Прощай, оружие! полностью

"Look at the houses.- Посмотри на эти дома.
Isn't this a fine square?А какая чудная площадь!
There's a place we can get breakfast."Вон там можно и позавтракать.
"Isn't the rain fine?- А какой чудный дождь!
They never had rain like this in Italy.В Италии никогда не бывает такого дождя.
It's cheerful rain."Это веселый дождь.
"And we're here, darling!- И мы с тобой уже здесь, милый.
Do you realize we're here?"Нет, ты понимаешь, что мы с тобой уже здесь?
We went inside the caffi and sat down at a clean wooden table.Мы вошли в кафе и сели за чистенький деревянный столик.
We were cockeyed excited.Мы были как пьяные.
A splendid clean-looking woman with an apron came and asked us what we wanted.Вышла чудесная чистенькая женщина в переднике и спросила, что нам подать.
"Rolls and jam and coffee," Catherine said.- Булочки, и варенье, и кофе, - сказала Кэтрин.
"I'm sorry, we haven't any rolls in war-time."- Извините, булочек теперь нет - время военное.
"Bread then."- Тогда хлеба.
"I can make you some toast."- Может быть, сделать гренки?
"All right."- Сделайте.
"I want some eggs fried too."- И еще яичницу.
"How many eggs for the gentleman?"- Из скольких яиц угодно господину?
"Three."- Из трех.
"Take four, darling."- Лучше из четырех, милый.
"Four eggs."- Из четырех яиц.
The woman went away.Женщина ушла.
I kissed Catherine and held her hand very tight.Я поцеловал Кэтрин и очень крепко сжал ей руку.
We looked at each other and at the caffi.Мы смотрели друг на друга и по сторонам.
"Darling, darling, isn't it lovely?"- Милый, ну скажи, разве не чудесно?
"It's grand," I said.- Замечательно, - сказал я.
"I don't mind there not being rolls," Catherine said. "I thought about them all night.- Это ничего, что нет булочек, - сказала Кэтрин. -Я думала о них всю ночь.
But I don't mind it.Но это ничего.
I don't mind it at all."Это совсем даже ничего.
"I suppose pretty soon they will arrest us."- Вероятно, нас очень скоро арестуют.
"Never mind, darling.- Не думай об этом, милый.
We'll have breakfast first.Мы раньше позавтракаем.
You won't mind being arrested after breakfast.Быть арестованными после завтрака не так уж страшно.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука