Читаем Прощай, оружие! полностью

"I am a sportsman," I said. "Rowing is my great sport.- Я спортсмен, - сказал я. - Гребля - мой любимый спорт.
I always row when I get a chance."Я гребу всегда, как только представится случай.
"Why do you come here?"- Зачем вы приехали сюда?
"For the winter sport.- Заниматься зимним спортом.
We are tourists and we want to do the winter sport."Мы туристы, и нас интересует зимний спорт.
"This is no place for winter sport."- Здесь не место для зимнего спорта.
"We know it.- Мы знаем.
We want to go where they have the winter sport."Мы хотим ехать дальше, туда, где можно заниматься зимним спортом.
"What have you been doing in Italy?"- Что вы делали в Италии?
"I have been studying architecture.- Я изучал архитектуру.
My cousin has been studying art."Моя кузина изучала искусство.
"Why do you leave there?"- Почему вы уехали оттуда?
"We want to do the winter sport.- Мы хотим заниматься зимним спортом.
With the war going on you cannot study architecture."В военное время трудно изучать архитектуру.
"You will please stay where you are," the lieutenant said.- Посидите, пожалуйста, здесь, - сказал лейтенант.
He went back into the building with our passports.Он взял наши паспорта и вышел во внутреннюю дверь.
"You're splendid, darling," Catherine said. "Keep on the same track.- Милый, ты неподражаем, - сказала Кэтрин, - на том и стой.
You want to do the winter sport."Ты хочешь заниматься зимним спортом.
"Do you know anything about art?"-Ты что-нибудь понимаешь в искусстве?
"Rubens," said Catherine.- Рубенс, - сказала Кэтрин.
"Large and fat," I said.- Много мяса, - сказал я.
"Titian," Catherine said.- Тициан, - сказала Кэтрин.
"Titian-haired," I said. "How about Mantegna?"- Тициановские волосы, - сказал я. - Ну, а Мантенья?
"Don't ask hard ones," Catherine said. "I know him though-- very bitter."- Ты трудных не спрашивай, - сказала Кэтрин. -Но я все-таки знаю: очень страшный.
"Very bitter," I said. "Lots of nail holes."- Очень, - сказал я. - Масса дырок от гвоздей.
"You see I'll make you a fine wife," Catherine said. "I'll be able to talk art with your customers."- Видишь, какая чудная у тебя будет жена, -сказала Кэтрин. - Я смогу беседовать об искусстве с твоими заказчиками.
"Here he comes," I said.- Вот он идет, - сказал я.
The thin lieutenant came down the length of the custom house, holding our passports.Худой лейтенант появился из глубины таможенного здания с нашими паспортами в руке.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука