Читаем Прощай, оружие! полностью

And then there's nothing they can do to us.И потом, что они могут нам сделать?
We're British and American citizens in good standing."Я британская подданная, а ты американский, и у нас все в полном порядке.
"You have a passport, haven't you?"- У тебя есть паспорт?
"Of course.- Конечно.
Oh let's not talk about it.Ах, не будем говорить об этом.
Let's be happy."Давай радоваться.
"I couldn't be any happiei" I said.-Я и так радуюсь изо всех сил, - сказал я.
A fat gray cat with a tail that lifted like a plume crossed the floor to our table and curved against my leg to purr each time she rubbed.Толстая серая кошка, распушив хвост султаном, прошла по комнате к нашему столу и, изогнувшись вокруг моей ноги, стала об нее тереться с довольным урчанием.
I reached down and stroked her.Я наклонился и погладил кошку.
Catherine smiled at me very happily. "Here comes the coffee," she said.Кэтрин радостно улыбнулась мне. - А вот и кофе, - сказала она. * * *
They arrested us after breakfast.Нас арестовали после завтрака.
We took a little walk through the village then went down to the quay to get our bags.Мы погуляли немного по городку и потом спустились к пристани за своими чемоданами.
A soldier was standing guard over the boat.У лодки стоял на страже солдат.
"Is this your boat?"- Это ваша лодка?
"Yes."-Да.
"Where do you come from?"- Откуда вы приехали?
"Up the lake."- С той стороны озера.
"Then I have to ask you to come with me."- Вам придется пойти со мной.
"How about the bags?"- А чемоданы?
"You can carry the bags."- Можете взять.
I carried the bags and Catherine walked beside me and the soldier walked along behind us to the old custom house.Я взял чемоданы, и Кэтрин пошла рядом со мной, а солдат позади нас, к старому дому, где была таможня.
In the custom house a lieutenant, very thin and military, questioned us.В таможне очень худой и воинственный с виду лейтенант стал нас допрашивать.
"What nationality are you?"- Ваша национальность?
"American and British."- Американец и англичанка.
"Let me see your passports."- Предъявите ваши паспорта.
I gave him mine and Catherine got hers out of her handbag.Я дал свой, и Кэтрин достала свой из сумочки.
He examined them for a long time.Он долго рассматривал их.
"Why do you enter Switzerland this way in a boat?"- Почему вы приехали в Швейцарию так, на лодке?
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука