Читаем Прощай, оружие! полностью

"Let me row awhile," Catherine said.- Дай я погребу немножко, - сказала Кэтрин.
"I don't think you ought to."- Тебе, пожалуй, нельзя.
"Nonsense.- Глупости.
It would be good for me.Это мне даже полезно.
It would keep me from being too stiff."Не будут так затекать ноги.
"I don't think you should, Cat."- Тебе, наверно, нельзя, Кэт.
"Nonsense.- Глупости.
Rowing in moderation is very good for the pregnant lady."Умеренные занятия греблей весьма полезны для молодых дам в период беременности.
"All right, you row a little moderately.- Ну, ладно, садись и греби умеренно.
I'll go back, then you come up.Я перейду на твое место, а потом ты иди на мое.
Hold on to both gunwales when you come up."Держись за борта, когда будешь переходить.
I sat in the stern with my coat on and the collar turned up and watched Catherine row.Я сидел на корме в пальто, подняв воротник, и смотрел, как Кэтрин гребет.
She rowed very well but the oars were too long and bothered her.Она гребла хорошо, но весла были слишком длинные и неудобные для нее.
I opened the bag and ate a couple of sandwiches and took a drink of the brandy.Я открыл чемодан и съел два сандвича и выпил коньяку.
It made everything much better and I took another drink.От этого все стало гораздо лучше, и я выпил еще.
"Tell me when you're tired," I said.- Скажи мне, когда устанешь, - сказал я.
Then a little later, "Watch out the oar doesn't pop you in the tummy."Потом, спустя немного: - Смотри не ткни себя веслом в живот.
"If it did"--Catherine said between strokes--"life might be much simpler."- Если б это случилось, - сказала Кэтрин между взмахами, - жизнь стала бы много проще.
I took another drink of the brandy.Я выпил еще коньяку.
"How are you going?"- Ну как?
"All right."- Хорошо.
"Tell me when you want to stop."- Скажи мне, когда надоест.
"All right."- Хорошо.
I took another drink of the brandy, then took hold of the two gunwales of the boat and moved forward.Я выпил еще коньяку, потом взялся за борта и пошел к середине лодки.
"No.- Не надо.
I'm going beautifully."Мне так очень хорошо.
"Go on back to the stern.- Нет, иди на корму.
I've had a grand rest."Я отлично отдохнул.
For a while, with the brandy, I rowed easily and steadily.Некоторое время после коньяка я греб уверенно и легко.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука