Читаем Прощай, оружие! полностью

"Oh, darling, you have come back, haven't you?"- Милый, вы ведь вернулись, правда?
"Yes."-Да.
"I love you so and it's been awful.- Я так вас люблю, и это было так ужасно.
You won't go away?"Вы больше не уедете?
"No.- Нет.
I'll always come back."Я всегда буду возвращаться.
"Oh, I love you so.- Я вас так люблю.
Please put your hand there again."Положите опять сюда руку.
"It's not been away."- Она все время здесь.
I turned her so I could see her face when I kissed her and I saw that her eyes were shut.Я повернул ее к себе, так что мне видно было ее лицо, когда я целовал ее, и я увидел, что ее глаза закрыты.
I kissed both her shut eyes.Я поцеловал ее закрытые глаза.
I thought she was probably a little crazy.Я решил, что она, должно быть, слегка помешанная.
It was all right if she was.Но не все ли равно?
I did not care what I was getting into.Я не думал о том, чем это может кончиться.
This was better than going every evening to the house for officers where the girls climbed all over you and put your cap on backward as a sign of affection between their trips upstairs with brother officers.Это было лучше, чем каждый вечер ходить в офицерский публичный дом, где девицы виснут у вас на шее и в знак своего расположения, в промежутках между путешествиями наверх с другими офицерами, надевают ваше кепи задом наперед.
I knew I did not love Catherine Barkley nor had any idea of loving her.Я знал, что не люблю Кэтрин Баркли, и не собирался ее любить.
This was a game, like bridge, in which you said things instead of playing cards.Это была игра, как бридж, только вместо карт были слова.
Like bridge you had to pretend you were playing for money or playing for some stakes.Как в бридже, нужно было делать вид, что играешь на деньги или еще на что-нибудь.
Nobody had mentioned what the stakes were.О том, на что шла игра, не было сказано ни слова.
It was all right with me.Но мне было все равно.
"I wish there was some place we could go," I said.- Куда бы нам пойти, - сказал я.
I was experiencing the masculine difficulty of making love very long standing up.Как всякий мужчина, я не умел долго любезничать стоя.
"There isn't any place," she said.- Некуда, - сказала она.
She came back from wherever she had been.Она вернулась на землю из того мира, где была.
"We might sit there just for a little while."- Посидим тут немножко.
We sat on the flat stone bench and I held Catherine Barkley's hand.Мы сели на плоскую каменную скамью, и я взял Кэтрин Баркли за руку.
She would not let me put my arm around her.Она не позволила мне обнять ее.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука