Читаем Прощай, оружие! полностью

"Do you think we ought to move into town?"- Как ты думаешь, не перебраться ли нам в город?
"What do you think?" Catherine asked.- А ты как думаешь? - спросила Кэтрин.
"If the winter is over and the rain keeps up it won't be fun up here.- Если зима кончилась и пойдут дожди, здесь станет нехорошо.
How long is it before young Catherine?"Сколько еще до маленькой Кэтрин?
"About a month.- Около месяца.
Perhaps a little more."Может быть, немножко больше.
"We might go down and stay in Montreux."- Можно спуститься вниз и поселиться в Монтре.
"Why don't we go to Lausanne?- А почему не в Лозанне?
That's where the hospital is."Ведь больница там.
"All right.- Можно и в Лозанне.
But I thought maybe that was too big a town."Я просто думал, не слишком ли это большой город.
"We can be as much alone in a bigger town and Lausanne might be nice."- Мы и в большом городе можем быть одни, а в Лозанне, наверно, славно.
"When should we go?"- Когда же мы переедем?
"I don't care.- Мне все равно.
Whenever you want, darling.Когда хочешь, милый.
I don't want to leave here if you don't want."Можно и совсем не уезжать, если ты не захочешь.
"Let's see how the weather turns out."- Посмотрим, как погода.
It rained for three days.Дождь шел три дня.
The snow was all gone now on the mountain-side below the station.На склоне горы ниже станции совсем не осталось снега.
The road was a torrent of muddy snow-water.Дорога была сплошным потоком жидкой грязи.
It was too wet and slushy to go out.Была такая сырость и слякоть, что нельзя было выйти из дому.
On the morning of the third day of rain we decided to go down into town.Утром на третий день дождя мы решили переехать в город.
"That is all right, Mr. Henry," Guttingen said. "You do not have to give me any notice.- Пожалуйста, не беспокойтесь, monsieur Генри, -сказал Гуттинген. - Никакого предупреждения не нужно.
I did not think you would want to stay now the bad weather is come."Я и не думал, что вы останетесь здесь, раз уж погода испортилась.
"We have to be near the hospital anyway on account of Madame," I said.- Нам нужно быть поближе к больнице из-за madame, - сказал я.
"I understand," he said. "Will you come back some time and stay, with the little one?"- Ну конечно, - сказал он. - Может быть, еще приедете как-нибудь вместе с маленьким.
"Yes, if you would have room."- Если только найдется место.
"In the spring when it is nice you could come and enjoy it.- Весной тут у нас очень славно, приезжайте, вам понравится.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука