Читаем Прощай, оружие! полностью

I drank the whiskey and soda and read while Catherine unpacked and moved around the room.Я пил виски с содовой и читал, пока Кэтрин раскладывала вещи и возилась в комнате.
"You know what I have to get, darling," she said.- Знаешь, милый, о чем мне придется подумать, -сказала она.
"What?"- О чем?
"Baby clothes.- О детских вещах.
There aren't many people reach my time without baby things."Обычно все уже запасаются детскими вещами к этому времени.
"You can buy them."- Это ведь можно купить.
"I know.- Я знаю.
That's what I'll do to-morrow.Завтра же пойду покупать.
I'll find out what is necessary."Вот только узнаю, что нужно.
"You ought to know.- Тебе следовало бы знать.
You were a nurse."Ведь ты же была сестрой.
"But so few of the soldiers had babies in the hospitals."- Да, но, знаешь ли, солдаты так редко обзаводились детьми в госпитале.
"I did."-А я?
She hit me with the pillow and spilled the whiskey and soda.Она запустила в меня подушкой и расплескала мое виски с содовой.
"I'll order you another," she said. "I'm sorry I spilled it."- Я сейчас закажу тебе другое, - сказала она. -Извини, пожалуйста.
"There wasn't much left.-Там уже немного оставалось.
Come on over to the bed."Иди сюда, ко мне.
"No.- Нет.
I have to try and make this room look like something."Я хочу сделать так, чтобы эта комната стала на что-нибудь похожа.
"Like what?"- На что?
"Like our home."- На наш с тобой дом.
"Hang out the Allied flags."- Вывесь флаги Антанты.
"Oh shut up."- Заткнись, пожалуйста.
"Say it again."-А ну повтори еще раз.
"Shut up."- Заткнись.
"You say it so cautiously," I said. "As though you didn't want to offend any one."- Ты так осторожно это говоришь, - сказал я, - как будто боишься обидеть кого-то.
"I don't."- Ничего подобного.
"Then come over to the bed."- Ну, тогда иди сюда, ко мне.
"All right." She came and sat on the bed. "I know I'm no fun for you, darling.- Ладно. - Она подошла и села на кровати. - Я знаю, что тебе теперь со мной неинтересно, милый.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука