Читаем Прощай, оружие! полностью

I went back to the papers and the war in the papers and poured the soda slowly over the ice into the whiskey.Я вернулся к газетам и к войне в газетах и медленно лил содовую в стакан со льдом и виски.
I would have to tell them not to put ice in the whiskey.Надо было сказать, чтобы не клали лед в виски.
Let them bring the ice separately.Принесли бы лед отдельно.
That way you could tell how much whiskey there was and it would not suddenly be too thin from the soda.Тогда можно определить, сколько в стакане виски, и оно не окажется вдруг слишком слабым от содовой.
I would get a bottle of whiskey and have them bring ice and soda.Надо будет купить бутылку виски и сказать, чтобы принесли только лед и содовую.
That was the sensible way.Это лучше всего.
Good whiskey was very pleasant.Хорошее виски - приятная вещь.
It was one of the pleasant parts of life.Одно из самых приятных явлений жизни.
"What are you thinking, darling?"- О чем ты думаешь, милый?
"About whiskey."- О виски.
"What about whiskey?"-А о чем именно?
"About how nice it is."- О том, какая славная вещь виски.
Catherine made a face.Кэтрин сделала гримасу.
"All right," she said.- Ладно, - сказала она. * * *
We stayed at that hotel three weeks.Мы прожили в этом отеле три недели.
It was not bad; the diningroom was usually empty and very often we ate in our room at night.Там было недурно: ресторан обычно пустовал, и мы очень часто обедали у себя в номере.
We walked in the town and took the cogwheel railway down to Ouchy and walked beside the lake.Мы гуляли по городу, и ездили трамваем в Уши, и гуляли над озером.
The weather became quite warm and it was like spring.Погода стояла совсем теплая, и было похоже на весну.
We wished we were back in the mountains but the spring weather lasted only a few days and then the cold rawness of the breaking-up of winter came again.Мы жалели, что уехали из своего шале в горах, но весенняя погода продолжалась всего несколько дней, и потом опять наступила холодная сырость переходного времени.
Catherine bought the things she needed for the baby, up in the town.Кэтрин закупала все необходимое для ребенка.
I went to a gymnasium in the arcade to box for exercise.Я ходил в гимнастический зал боксировать для моциона.
I usually went up there in the morning while Catherine stayed late in bed.Обычно я ходил туда утром, пока Кэтрин еще лежала в постели.
On the days of false spring it was very nice, after boxing and taking a shower, to walk along the streets smelling the spring in the air and stop at a caffi to sit and watch the people and read the paper and drink a vermouth; then go down to the hotel and have lunch with Catherine.В мнимовесенние дни очень приятно было после бокса и душа пройтись по улице, вдыхая весенний воздух, зайти в кафе посидеть и посмотреть на людей, и прочесть газету, и выпить вермуту; а потом вернуться в отель и позавтракать с Кэтрин.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука