We could put the little one and the nurse in the big room that is closed now and you and Madame could have your same room looking out over the lake." | Можно будет устроить маленького с няней в большой комнате, которая теперь заперта, а вы с madame займете свою прежнюю, с видом на озеро. |
"I'll write about coming," I said. | - Я вам напишу заранее, - сказал я. |
We packed and left on the train that went down after lunch. | Мы уложились и уехали с первым поездом после обеда. |
Mr. and Mrs. Guttingen came down to the station with us and he hauled our baggage down on a sled through the slush. | Monsieur и madame Гуттинген проводили нас на станцию, и он довез наши вещи на санках по грязи. |
They stood beside the station in the rain waving good-by. | Они оба стояли у станции под дождем и махали нам на прощанье. |
"They were very sweet," Catherine said. | - Они очень славные, - сказала Кэтрин. |
"They were fine to us." | - Они были очень добры к нам. |
We took the train to Lausanne from Montreux. | В Монтре мы сели на лозаннский поезд. |
Looking out the window toward where we had lived you could not see the mountains for the clouds. | Из окна вагона нельзя было видеть горы в той стороне, где мы жили, потому что мешали облака. |
The train stopped in Vevey, then went on, passing the lake on one side and on the other the wet brown fields and the bare woods and the wet houses. | Поезд остановился в Веве, потом пошел дальше, и с одной стороны пути было озеро, а с другой -мокрые бурые поля, и голый лес, и мокрые домики. |
We came into Lausanne and went into a medium-sized hotel to stay. | Мы приехали в Лозанну и остановились в небольшом отеле. |
It was still raining as we drove through the streets and into the carriage entrance of the hotel. | Когда мы проезжали по улицам и потом свернули к отелю, все еще шел дождь. |
The concierge with brass keys on his lapels, the elevator, the carpets on the floors, and the white washbowls with shining fixtures, the brass bed and the big comfortable bedroom all seemed very great luxury after the Guttingens. | Портье с медными ключами на цепочке, продетой в петлицу, лифт, ковры на полу, белые умывальники со сверкающими приборами, металлическая кровать и большая комфортабельная спальня - все это после Гуттингенов показалось нам необычайной роскошью. |
The windows of the room looked out on a wet garden with a wall topped by an iron fence. | Окна номера выходили в мокрый сад, обнесенный стеной с железной решеткой сверху. |
Across the street, which sloped steeply, was another hotel with a similar wall and garden. | На другой стороне круто спускавшейся улицы был другой отель, с такой же стеной и решеткой. |
I looked out at the rain falling in the fountain of the garden. | Я смотрел, как капли дождя падают в бассейн в саду. |
Catherine turned on all the lights and commenced unpacking. | Кэтрин зажгла все лампы и стала раскладывать вещи. |
I ordered a whiskey and soda and lay on the bed and read the papers I had bought at the station. | Я заказал виски с содовой, лег на кровать и взял газету, которую купил на вокзале. |
It was March, 1918, and the German offensive had started in France. | Был март 1918 года, и немцы наступали во Франции. |