Читаем Прощай, оружие! полностью

They were going to put over another bridge when the bombardment started and some troops were to cross at the shallows up above at the bend of the river.Когда начнется артиллерийский обстрел, наведут еще один мост, а часть войск переправится вброд у изгиба реки, где мелко.
The major was a little man with upturned mustaches.Главный врач был низенький человек с подкрученными кверху усами.
He had been in the war in Libya and wore two woundstripes.Он был в чине майора, участвовал в ливийской войне и имел две нашивки за ранения.
He said that if the thing went well he would see that I was decorated.Он сказал, что, если все пройдет хорошо, он представит меня к награде.
I said I hoped it would go well but that he was too kind.Я сказал, что, надеюсь, все пройдет хорошо, и поблагодарил его за доброту.
I asked him if there was a big dugout where the drivers could stay and he sent a soldier to show me.Я спросил, есть ли здесь большой блиндаж, где могли бы поместиться шоферы, и он вызвал солдата проводить меня.
I went with him and found the dugout, which was very good.Я пошел за солдатом, и мы очень быстро дошли до блиндажа, который оказался очень удобным.
The drivers were pleased with it and I left them there.Шоферы были довольны, и я оставил их там.
The major asked me to have a drink with him and two other officers.Г лавный врач пригласил меня выпить с ним и еще с двумя офицерами.
We drank rum and it was very friendly.Мы выпили рому, и я почувствовал себя среди друзей.
Outside it was getting dark.Становилось темно.
I asked what time the attack was to he and they said as soon as it was dark.Я спросил, в котором часу начнется атака, и мне сказали, что как только совсем стемнеет.
I went back to the drivers.Я вернулся к шоферам.
They were sitting in the dugout talking and when I came in they stopped.Они сидели в блиндаже и разговаривали, и когда я вошел, они замолчали.
I gave them each a package of cigarettes, Macedonias, loosely packed cigarettes that spilled tobacco and needed to have the ends twisted before you smoked them.Я дал им по пачке сигарет "Македония", слабо набитых сигарет, из которых сыпался табак, и нужно было закрутить конец, прежде чем закуривать.
Manera lit his lighter and passed it around.Маньера чиркнул зажигалкой и дал всем закурить.
The lighter was shaped like a Fiat radiator.Зажигалка была сделана в виде радиатора фиата.
I told them what I had heard.Я рассказал им все, что узнал.
"Why didn't we see the post when we came down?" Passini asked.- Почему мы не видели поста, когда сюда ехали? -спросил Пассини.
"It was just beyond where we turned off."- Он как раз за поворотом, где мы свернули.
"That road will be a dirty mess," Manera said.- Да, весело будет ехать по этой дороге, - сказал Маньера.
"They'll shell the — out of us."- Дадут нам жизни австрийцы, так их и так.
"Probably."-Уж будьте покойны.
"What about eating, lieutenant?- А как насчет того, чтобы поесть, лейтенант?
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука