Читаем Прощай, оружие! полностью

"No," I said. "Put it on the floor.- Нет, - сказал я. - Поставьте на пол.
We'll all eat."Будем есть все вместе.
"There are no forks."- Вилок нет.
"What the hell," I said in English.- Ну и черт с ними, - сказал я по-английски.
I cut the cheese into pieces and laid them on the macaroni.Я разрезал сыр на куски и разложил на макаронах.
"Sit down to it," I said.- Прошу, - сказал я.
They sat down and waited.Они придвинулись и ждали.
I put thumb and fingers into the macaroni and lifted.Я погрузил пальцы в макароны и стал тащить.
A mass loosened.Потянулась клейкая масса.
"Lift it high, Tenente."- Повыше поднимайте, tenente.
I lifted it to arm's length and the strands cleared.Я поднял руку до уровня плеча, и макароны отстали.
I lowered it into the mouth, sucked and snapped in the ends, and chewed, then took a bite of cheese, chewed, and then a drink of the wine.Я опустил их в рот, втянул и поймал губами концы, прожевал, потом взял кусочек сыру, прожевал и запил глотком вина.
It tasted of rusty metal.Вино отдавало ржавым металлом.
I handed the canteen back to Passini.Я передал флягу Пассини.
"It's rotten," he said. "It's been in there too long.- Дрянь, - сказал я. - Слишком долго оставалось во фляге.
I had it in the car."Я вез ее с собой в машине.
They were all eating, holding their chins close over the basin, tipping their heads back, sucking in the ends.Все четверо ели, наклоняя подбородки к самому тазу, откидывая назад головы, всасывая концы.
I took another mouthful and some cheese and a rinse of wine.Я еще раз набрал полный рот, и откусил сыру, и отпил вина.
Something landed outside that shook the earth.Снаружи что-то бухнуло, и земля затряслась.
"Four hundred twenty or minnenwerfer," Gavuzzi said.- Четырехсотдвадцатимиллиметровое или миномет, - сказал Гавуцци.
"There aren't any four hundred twenties in the mountains," I said.- В горах такого калибра не бывает, - сказал я.
"They have big Skoda guns.- У них есть орудия Шкода.
I've seen the holes."Я видел воронки.
"Three hundred fives."- Трехсотпятимиллиметровые.
We went on eating.Мы продолжали есть.
There was a cough, a noise like a railway engine starting and then an explosion that shook the earth again.Послышался кашель, шипение, как при пуске паровоза, и потом взрыв, от которого опять затряслась земля.
"This isn't a deep dugout," Passini said.- Блиндаж не очень глубокий, - сказал Пассини.
"That was a big trench mortar."- А вот это, должно быть, миномет.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука