Читаем Прощай, оружие! полностью

"I'm going to bring your supper right away."- Я сейчас принесу вам поужинать.
"That's all right," I said. "I'm not hungry."- Не стоит, - сказал я. - Я не голоден.
When she brought the tray and put it on the bed table I thanked her and ate a little of the supper.Когда она внесла поднос и поставила его на столик у постели, я поблагодарил ее и немного поел.
Afterward it was dark outside and I could see the beams of the search-lights moving in the sky.Потом стало совсем темно, и мне видно было, как по небу сновали лучи прожекторов.
I watched for a while and then went to sleep.Некоторое время я следил за ними, а потом заснул.
I slept heavily except once I woke sweating and scared and then went back to sleep trying to stay outside of my dream.Я спал крепко, но один раз проснулся весь в поту от страха и потом заснул снова, стараясь не возвращаться в только что виденный сон.
I woke for good long before it was light and heard roosters crowing and stayed on awake until it began to be light.Я проснулся опять задолго до рассвета, и слышал, как пели петухи, и лежал без сна, пока не начало светать.
I was tired and once it was really light I went back to sleep again.Это утомило меня, и когда совсем рассвело, я снова заснул.
14Глава четырнадцатая
It was bright sunlight in the room when I woke.Солнце ярко светило в комнату, когда я проснулся.
I thought I was back at the front and stretched out in bed.Мне показалось, что я опять на фронте, и я вытянулся на постели.
My legs hurt me and I looked down at them still in the dirty bandages, and seeing them knew where I was.Стало больно в ногах, и я посмотрел на них и, увидев грязные бинты, вспомнил, где нахожусь.
I reached up for the bell-cord and pushed the button.Я потянулся к звонку и нажал кнопку.
I heard it buzz down the hall and then some one coming on rubber soles along the hall.Я услышал, как в коридоре затрещал звонок и кто-то, мягко ступая резиновыми подошвами, прошел по коридору.
It was Miss Gage and she looked a little older in the bright sunlight and not so pretty.Это была мисс Гэйдж; при ярком солнечном свете она казалась старше и не такой хорошенькой.
"Good-morning," she said. "Did you have a good night?"- Доброе утро, - сказала она. - Ну, как спали?
"Yes. Thanks very much," I said. "Can I have a barber?"- Хорошо, благодарю вас, - сказал я. - Нельзя ли позвать ко мне парикмахера?
"I came in to see you and you were asleep with this in the bed with you." DShe opened the armoire door and held up the vermouth bottle.- Я заходила к вам, и вы спали вот с этим в руках. - Она открыла шкаф и показала мне бутылку с чинцано.
It was nearly empty. "I put the other bottle from under the bed in there too," she said. "Why didn't you ask me for a glass?"Бутылка была почти пуста. - Я и другую бутылку из-под кровати тоже поставила туда, - сказала она. - Почему вы не попросили у меня стакан?
"I thought maybe you wouldn't let me have it."- Я боялся, что вы не позволите мне пить.
"I'd have had some with you."- Я бы и сама выпила с вами.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука