Читаем Прощай, оружие! полностью

I will not communicate with the enemy."Я не вступаю в разговоры с неприятелем.
I let it go at that.Я не настаивал.
If he was crazy, the sooner I could get out from under the razor the better.Если он сумасшедший, то чем скорей он уберет от меня бритву, тем лучше.
Once I tried to get a good look at him. "Beware," he said. "The razor is sharp."Один раз я попытался рассмотреть его. -Берегитесь, - сказал он. - Бритва острая.
I paid him when it was over and tipped him half a lira.Когда он кончил, я уплатил что следовало и прибавил пол-лиры на чай.
He returned the coins.Он вернул мне деньги.
"I will not.-Я не возьму.
I am not at the front.Я не на фронте.
But I am an Italian."Но я итальянец.
"Get the hell out of here."- Убирайтесь к черту!
"With your permission," he said and wrapped his razors in newspaper.- С вашего разрешения, - сказал он и завернул свои бритвы в газету.
He went out leaving the five copper coins on the table beside the bed.Он вышел, оставив пять медных монет на столике у кровати.
I rang the bell.Я позвонил.
Miss Gage came in.Вошла мисс Гэйдж.
"Would you ask the porter to come please?"- Будьте так добры, пришлите ко мне швейцара.
"All right."- Пожалуйста.
The porter came in.Швейцар пришел.
He was trying to keep from laughing.Он с трудом удерживался от смеха.
"Is that barber crazy?"- Что, этот парикмахер сумасшедший?
"No, signorino.- Нет, signorino.
He made a mistake.Он ошибся.
He doesn't understand very well and he thought I said you were an Austrian officer."Он меня не расслышал, и ему показалось, будто я сказал, что вы австрийский офицер.
"Oh," I said.- О, господи, - сказал я.
"Ho ho ho," the porter laughed. "He was funny.- Xa-xa-xa, - захохотал швейцар. - Вот потеха!
One move from you he said and he would have--" he drew his forefinger across his throat. D"Ho ho ho," he tried to keep from laughing. "When I tell him you were not an Austrian."Только пошевелись он, говорит, и я бы ему..." -Швейцар провел пальцем по шее. - Xa-xa-xa! - он никак не мог удержаться от смеха. - А когда я сказал ему, что вы не австриец!
Ho ho ho."Xa-xa-xa!
"Hoho ho," I said bitterly. "How funny if he would cut my throat.- Xa-xa-xa, - сказал я сердито. - Вот была бы потеха, если б он перерезал мне глотку.
Ho ho ho."Xa-xa-xa.
"No, signorino.- Да нет же, signorino.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука