Читаем Пространный христианский Катехизис полностью

Имя Божие может святиться в людях следующим образом: когда мы, имея в мыслях и в сердце имя Божие, живем так, как требует Его святость, и такой жизнью прославляем Бога; когда, видя нашу добрую жизнь, и другие прославляют Бога. Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего небесного (Мф. 5:16).

О втором прошении

405. О каком царстве говорится в молитве Господа?

Во втором прошении молитвы Господа говорится о царствии Божием, т. е. о царстве благодатном, которое, по апостолу, есть праведность и мир и радость во Святом Духе (Рим. 14:17).

406. Пришло ли это царство?

Царство Божие для одних отчасти пришло, а для других совсем не пришло, поскольку ещё царствует грех в смертном… (их) теле, чтобы… (им) повиноваться ему в похотях его (Рим. 6:12).

407. Как приходит это царство?

Оно приходит сокровенно и внутренно. Не придет царствие Божие приметным образом… Ибо… царствие Божие внутрь вас есть (Лк. 17:20–21).

408. Можно ли просить царства славы?

Христианин может просить под именем царства Божия царства славы, т. е. совершенного блаженства верующих. Имею желание разрешиться и быть со Христом (Флп. 1:23).

О третьем прошении

409. Что означает прошение "да будет воля Твоя"?

Прошение да будет воля Твоя означает, что мы просим Бога, чтобы всё, что мы делаем и что с нами случается, происходило не так, как желаем мы, а как угодно Богу.

410. Почему не следует просить о своей воле?

Мы часто грешим в наших желаниях, а Бог непогрешительно и больше, чем мы сами, желает нам всякого блага и всегда готов его даровать, если этому не препятствует наше своеволие и упрямство. Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чем помышляем, Тому слава в Церкви (Еф. 3:20–21).

411. Почему мы просим исполнения воли Божией на земле так, как на небе?

Мы просим исполнения воли Божией на земли так, яко (как) на небеси, потому что на небе святые ангелы и блаженные люди, все без исключения, всегда и во всем исполняют волю Божию.

О четвертом прошении

412. Что такое хлеб насущный?

Хлеб насущный — это хлеб, необходимый для того, чтобы существовать или жить.

413. О чем мы должны помнить, прося Бога о насущном хлебе?

Согласно наставлению Господа нашего Иисуса Христа, нужно просить не более как насущнаго хлеба, т. е. необходимого пропитания, а также необходимых для жизни одежды и жилья. Что сверх этого и не является необходимостью, а служит для удовольствия, — предать воле Божией и, если дано будет, благодарить Бога, а если не будет дано — не заботиться об этом.

414. Почему мы просим о насущном хлебе только на сегодняшний день?

Повелевается просить насущного хлеба только днесь (на сегодняшний день), для того, чтобы мы не заботились чрезмерно о будущем, а надеялись в этом на Бога. Не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своем: довольно для каждого дня своей заботы (Мф. 6:34). Потому что Отец ваш небесный знает, что вы имеете нужду во всем этом (Мф. 6:32).

415. О чем ещё мы просим под именем насущного хлеба?

"Поскольку человек состоит из телесного и духовного существа, а существо души значительно важнее тела, то можно и нужно просить и для души насущного хлеба, без которого внутренний человек умирает от голода" (см. Святой Кирилл Иерусалимский. Поучение тайноводственное, 4, 15; Православное исповедание, ч. 2, вопрос 19).

416. Что является насущным хлебом для души?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика