Читаем Проза Лидии Гинзбург. Реальность в поисках литературы полностью

В воздействии на читателя этих четырех разных анекдотов из жизни есть нечто единообразное: в каждом содержатся спрессованные и «законченные» высказывания, сообщаемые читателю (из первых или вторых рук). Краткие высказывания оказывают юмористический эффект – такой, как неожиданные последствия телеграммы Шкловского (для телеграммы лаконичность – непременно необходимое свойство), – становясь почти афористичными. И – абсолютно так, как Тынянов выдергивает из контекста вторую фразу телеграммы Шкловского, отвечая на конкретный вопрос о деньгах на проезд до Москвы обобщением «Деньги нужны всегда», – остальные отрывки также вырваны из изначального контекста, места и времени. Как заметила бы Барбара Херннстейн Смит, это вырывание из контекста – процедура, превращающая записи в литературу: записи – «скорее описания или изображения естественной речи, чем ее подлинные примеры»[521]. Мы обнаруживаем, что отрывки Гинзбург – этакие моментальные снимки, фиксирующие состояние Шкловского, а писались они с прицелом на задачу историка – задачу проиллюстрировать загадочный характер Шкловского и связь этого характера с образом автора в его произведениях.

В действительности четыре соположенные записи о Шкловском взяты из двух разных записных книжек и охватывают период длиной два года – 1925–1927 годы[522]. Вторая из напечатанных в книге записей («Моя специальность – не понимать») была сделана на той же странице, где находится отрывок (который Гинзбург не стала публиковать) о разрыве Шкловского со «старым ОПОЯЗом», особенно с Тыняновым и Эйхенбаумом[523]. В изначальном окружении эта запись, видимо, характеризует научный метод Шкловского, его упрямство, то, чем он отличался от других формалистов. Но теперь, в опубликованной версии, анекдот как бы комментирует (благодаря тому, как Гинзбург сополагает записи) саркастический (заканчивающийся словами «не понял») ответ Тынянова на телеграмму. Более того, Гинзбург соединила два абзаца о «Zoo», уменьшив их значение как «законченных» миниатюр и превратив в более красноречивое описание отношения Шкловского к «Zoo», а также его переменчивого характера. Четвертая запись в оригинале – то есть в рукописной записной книжке – следует за отрывком, который я анализировала в этой главе, – отрывком, где Брик рассказывает Гинзбург о разочарованном читателе «Третьей фабрики»[524]. Перенося на другое место запись о том, как Шкловский дал честное слово, что он, подобно образу автора в его книгах, грустный человек (это честное слово никоим образом не разрешает проблему), Гинзбург тем самым изымает это высказывание Шкловского из контекста полемики о «литературе факта» с Бриком. Вместе с тем, публикуя эту запись по соседству с упоминаниями о «Zoo» Шкловского, она сохраняет отголосок этого контекста – сравнения Шкловского в жизни со Шкловским из его автобиографических романов. Сходным образом, чтобы пролить свет на другие, но тоже намеренно выстроенные структуры, можно было бы проанализировать и другие способы группирования записей – те, когда Гинзбург предпочитает разнообразие и несовместимость.

Точно так же, как, исходя из отбора записей, мы обнаруживаем изменения жанровых установок, отличающие журнальную публикацию Гинзбург 1982 года от ее книги 1989 года, мы обнаруживаем, как меняется жанровая маркированность. Например, в своих первых публикациях, а также в таких книгах, как «Литература в поисках реальности» (1987), она использует термин «записи», отсылающий к Вяземскому (к его «Записным книжкам»), а возможно, и к документальной прозе Александра Герцена (по ассоциации со словом «записки»)[525]. В «Человеке за письменным столом» Гинзбург классифицирует некоторые из своих фрагментов по-новому – в качестве «эссе». Тем самым она подспудно вносит исправления и проводит открытую параллель с французской традицией, с жанром, который прославил Монтень[526].

Перейти на страницу:

Все книги серии Научная библиотека

Классик без ретуши
Классик без ретуши

В книге впервые в таком объеме собраны критические отзывы о творчестве В.В. Набокова (1899–1977), объективно представляющие особенности эстетической рецепции творчества писателя на всем протяжении его жизненного пути: сначала в литературных кругах русского зарубежья, затем — в западном литературном мире.Именно этими отзывами (как положительными, так и ядовито-негативными) сопровождали первые публикации произведений Набокова его современники, критики и писатели. Среди них — такие яркие литературные фигуры, как Г. Адамович, Ю. Айхенвальд, П. Бицилли, В. Вейдле, М. Осоргин, Г. Струве, В. Ходасевич, П. Акройд, Дж. Апдайк, Э. Бёрджесс, С. Лем, Дж.К. Оутс, А. Роб-Грийе, Ж.-П. Сартр, Э. Уилсон и др.Уникальность собранного фактического материала (зачастую малодоступного даже для специалистов) превращает сборник статей и рецензий (а также эссе, пародий, фрагментов писем) в необходимейшее пособие для более глубокого постижения набоковского феномена, в своеобразную хрестоматию, представляющую историю мировой критики на протяжении полувека, показывающую литературные нравы, эстетические пристрастия и вкусы целой эпохи.

Владимир Владимирович Набоков , Николай Георгиевич Мельников , Олег Анатольевич Коростелёв

Критика
Феноменология текста: Игра и репрессия
Феноменология текста: Игра и репрессия

В книге делается попытка подвергнуть существенному переосмыслению растиражированные в литературоведении канонические представления о творчестве видных английских и американских писателей, таких, как О. Уайльд, В. Вулф, Т. С. Элиот, Т. Фишер, Э. Хемингуэй, Г. Миллер, Дж. Д. Сэлинджер, Дж. Чивер, Дж. Апдайк и др. Предложенное прочтение их текстов как уклоняющихся от однозначной интерпретации дает возможность читателю открыть незамеченные прежде исследовательской мыслью новые векторы литературной истории XX века. И здесь особое внимание уделяется проблемам борьбы с литературной формой как с видом репрессии, критической стратегии текста, воссоздания в тексте движения бестелесной энергии и взаимоотношения человека с окружающими его вещами.

Андрей Алексеевич Аствацатуров

Культурология / Образование и наука

Похожие книги

Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова , Уолтер де ла Мар

Детективы / Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное