Читаем Проза Лидии Гинзбург. Реальность в поисках литературы полностью

Поняла же я собственно что такое Пьеро, вернее кто, Пьеро. Это то слово которое я как-то не смела найти.

И главное это слово ключ ко многому. Оно объяснило мне это неверие в счастье, эту неспособность к счастью и неумение наступать, и желание всегда защищаться, быть обиженным для того чтобы бунтовалась гордость, быть нелюбимым для того чтобы мучила заброшенность («Дневник I», 138).

Хотя остается неясным, что именно открыла Гинзбург в подлинной идентичности Пьеро, один тот факт, что слово после «кто» как бы пропущено («то слово которое я как-то не смела найти»), наводит на мысль о чем-то, о чем нельзя упоминать. По оценке Дугласа Клейтона, в бледном и андрогинном Пьеро – типаже, пришедшем в русскую культуру через поэзию французских символистов и декадентов, были заметны «явные намеки на гомосексуальность»[656]. К этой интерпретации Пьеро, по-видимому, пришла Гинзбург. Возможно, она интерпретирует Пьеро как в некотором роде «инвертированного» либо просто как персонажа, слабого и бессильного в своей влюбленности в Коломбину, втайне желающего, чтобы его влечение к ней не воплощалось в какие-либо практические шаги[657]. Возможно, за фигурой Пьеро Гинзбург видела и саму себя.

Затем Гинзбург намекает, что у нее есть соперник, кто-то наподобие Арлекина. И размышляет об их с Пьеро сопернике:

Что если бы Арлекин мог устыдиться, почувствовать что он должен с обнаженной головой уступать Пьеро дорогу, ничего не сметь при нем. Но ведь тут не об Арлекине речь, а о том, что Пьеро «по известным причинам» не может быть Пьеро до конца… А может быть он внутренне от этого еще больше, еще безнадежнее («Дневник I», 139).

Что подразумевает Гинзбург под загадочными словами «не может быть Пьеро до конца» – то, что Пьеро не может в полной мере принять свою духовную натуру, отбросив земное влечение? Или нечто противоположное – то, что Пьеро не может быть «мужчиной», его неспособность осуществить влечение на практике, несостоятельность, подкрепляющую трагические стороны его натуры? Выражение «по известным причинам» эвфемистически намекает на некий сексуальный комплекс, что говорит в пользу второй интерпретации. Наложение блоковского треугольника на личную жизнь Гинзбург дает иные геометрические построения: некто («я» – «Пьеро, который не может быть Пьеро до конца») безнадежно жаждет (причем втайне желая, чтобы влечение осталось безответным) романтической любви со стороны женщины («Р.» – Коломбины) и страдает из‐за того, что у нее есть соперники мужского пола («В.» – Арлекин), которым легче подступиться к «Р.», и у которых больше возможностей для выражения чувств. Гинзбург заключает, что, открыв в этой пьесе личный смысл, стала больше уважать Блока. Теперь ей хочется, чтобы эти персонажи сопровождали ее всю жизнь: «Только теперь я люблю драмы Блока. Мне хочется принять образы Пьеро, Арлекина и Колумбины как Вечных Спутников» («Дневник I», 137–140).

В чтении Вейнингера и Блока Гинзбург находит основания для эстетизации трагедий, порожденных кардинальным несходством идеального и реального: дисбалансом влечений, невозможностью сексуальной самореализации, неутолимой жаждой. Она «импортирует» спутников из произведений Блока в свой воображаемый мир, накладывая их идентичности и комплексы на идентичности и комплексы реальных действующих лиц своей жизни. Так, позднее в дневниках она начинает называть «Р.» своей Коломбиной[658]. Тем временем она фетишизирует те черты внешности Р. – ее узкие ступни и изящные руки, а также ее перчатки, желтые чулки, меха и духи, – которые ассоциируются с другими образами из стихов Блока, например «Незнакомкой»[659]. Гинзбург обожает «женские» излишества и непрактичность Р. – ее вкусы избалованной любительницы роскоши, которые в тот период лишений следовало бы, по идее, сурово порицать («Дневник II», 57). Одновременно в ее описаниях «Р.» чувствуется влияние женоненавистничества Вейнингера – она воображает, как скажет своей любимой: «как настоящая женщина, Вы жестоки, лицемерны, забывчивы, и требовательны. И при этом Вы всегда правы – это Ваша привилегия» («Дневник II», 86, 5 января 1923 года).

Перейти на страницу:

Все книги серии Научная библиотека

Классик без ретуши
Классик без ретуши

В книге впервые в таком объеме собраны критические отзывы о творчестве В.В. Набокова (1899–1977), объективно представляющие особенности эстетической рецепции творчества писателя на всем протяжении его жизненного пути: сначала в литературных кругах русского зарубежья, затем — в западном литературном мире.Именно этими отзывами (как положительными, так и ядовито-негативными) сопровождали первые публикации произведений Набокова его современники, критики и писатели. Среди них — такие яркие литературные фигуры, как Г. Адамович, Ю. Айхенвальд, П. Бицилли, В. Вейдле, М. Осоргин, Г. Струве, В. Ходасевич, П. Акройд, Дж. Апдайк, Э. Бёрджесс, С. Лем, Дж.К. Оутс, А. Роб-Грийе, Ж.-П. Сартр, Э. Уилсон и др.Уникальность собранного фактического материала (зачастую малодоступного даже для специалистов) превращает сборник статей и рецензий (а также эссе, пародий, фрагментов писем) в необходимейшее пособие для более глубокого постижения набоковского феномена, в своеобразную хрестоматию, представляющую историю мировой критики на протяжении полувека, показывающую литературные нравы, эстетические пристрастия и вкусы целой эпохи.

Владимир Владимирович Набоков , Николай Георгиевич Мельников , Олег Анатольевич Коростелёв

Критика
Феноменология текста: Игра и репрессия
Феноменология текста: Игра и репрессия

В книге делается попытка подвергнуть существенному переосмыслению растиражированные в литературоведении канонические представления о творчестве видных английских и американских писателей, таких, как О. Уайльд, В. Вулф, Т. С. Элиот, Т. Фишер, Э. Хемингуэй, Г. Миллер, Дж. Д. Сэлинджер, Дж. Чивер, Дж. Апдайк и др. Предложенное прочтение их текстов как уклоняющихся от однозначной интерпретации дает возможность читателю открыть незамеченные прежде исследовательской мыслью новые векторы литературной истории XX века. И здесь особое внимание уделяется проблемам борьбы с литературной формой как с видом репрессии, критической стратегии текста, воссоздания в тексте движения бестелесной энергии и взаимоотношения человека с окружающими его вещами.

Андрей Алексеевич Аствацатуров

Культурология / Образование и наука

Похожие книги

Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова , Уолтер де ла Мар

Детективы / Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное