нас, принадлежащих к цивилизациям, не имеющим никакого сходства с нашими, то переводы могут дать только слова, совершенно лишенные своего настоящего первоначального смысла, т. е. вызывающие в нашем уме идеи, не находящие-
ся ни в какой связи с теми, какие они некогда вызывали. Это явление особенно поразительно для древних языков Индии.
У этого народа (индусов) с колеблющимися идеями, логика которого не имеет никакого родства с нашей, слова никогда не
имели того точного и определенного смысла, какой им, в конце концов, дали в Европе века и склад нашего ума. Есть
книги, например, Веды, перевод которых невозможен1. Проникать в мысль индивидуумов, с которыми мы живем, но от
которых нас отделяют некоторые различия в возрасте, в половом отношении, в воспитании, уже очень трудно; проникать
же в мысль рас, над которыми тяготеет пыль веков, — труд, который никогда не удастся выполнить ни одному ученому.
Все доступное нам знание служит только для того, чтобы показать полную бесполезность подобных попыток.
Как бы ни были кратки и мало развиты предыдущие примеры, они вполне достаточны для того, чтобы показать, ка-
ким глубоким изменениям подвергаются элементы цивилизации у народов, их заимствующих. Заимствование кажется
часто значительным, потому что по названию оно бывает иногда очень рельефно; но усвоение его является всегда в дей-
ствительности очень ничтожным. С веками, благодаря медленной работе поколений и вследствие постепенных при-
бавлений, заимствованный элемент сильно отличается от своего первоначального прототипа. С этими постепенными
изменениями история, интересующаяся главным образом внешностью, вовсе не считается, и когда она нам говорит, 1 Говоря о многочисленных попытках перевода Вед, выдающийся санскритолог Барт прибавляет: «Один только ре-
зультат открывается из этих столь различных и иногда столь противоречивых изучений — наше бессилие перевести эти
документы с сохранением настоящего их значения».
24
например, что какой-нибудь народ принял новую религию, то мы сейчас же представляем себе не те верования, какие, в
действительности, были им приняты, но именно ту религию, какая нам известна в настоящее время. Нужно глубоко
изучить эти медленные приспособления, чтобы хорошо понять их генезис и уловить различия, отделяющие слова от
сущностей.
Итак, история цивилизации состоит из медленных приспособлений, из ничтожных постепенных изменений. Если они
нам кажутся внезапными и значительными, то потому, что мы, как в геологии, пропускаем промежуточные фазы и рас-
сматриваем только крайние.
В действительности, как бы ни был развит и одарен какой-нибудь народ, его способность усваивать тот или другой
новый элемент цивилизации всегда очень ограничена. Мозговые клеточки не могут усвоить себе в день то, на создание
чего потребовались века, и что было приспособлено к чувствам и потребностям совершенно различных организмов. Одни
только медленные наследственные приобретения допускают возможность подобных ассимиляций. Когда мы перейдем к
изучению эволюции искусства у наиболее развитого из народов древности, у греков, то увидим, что ему нужно было
много веков для того, чтобы выйти из грубых подражаний ассирийским и египетским образцам и последовательными
этапами дойти до шедевров, которым еще поныне удивляется человечество.
И однако все народы, следовавшие друг за другом в истории, исключая некоторые первобытные народы, каковы
египтяне и халдеи, только и делали, что усваивали себе элементы цивилизации, составлявшие наследие прошлого, изме-
няя их сообразно своему душевному складу. Развитие цивилизаций совершалось бы несравненно медленнее, и история
различных народов была бы только вечным повторением, если бы они не могли воспользоваться материалами, вырабо-
танными до них. Цивилизации, созданные 7 или 8 тысяч лет тому назад жителями Египта и Халдеи, образовали источ-
ник материалов, куда поочередно приходили черпать все нации. Греческое искусство родилось из искусства, созданного
на берегах Тигра и Нила. Из греческого стиля получился римский, который, в свою очередь, смешанный с восточными
влияниями, дал начало последовательно византийскому, романскому и готическому стилям, разнообразящимся в зави-
симости от гения и возраста народов, у которых они возникли, но имеющим общее происхождение.
То, что мы сейчас сказали об искусстве, приложимо ко всем элементам цивилизации, учреждениям, языкам и верова-
ниям. Европейские языки происходят от одного языка-праотца, на котором некогда говорили жители центрального
плоскогорья Азии. Наше право — детище римского права, которое, в свою очередь, родилось от предшествовавших
прав. Сами наши науки не были бы тем, что они представляют собой теперь, без медленной работы веков. Великие ос-
нователи современной астрономии: Коперник, Кеплер, Ньютон находятся в связи с Птолемеем, сочинения которого
служили учебными руководствами вплоть до XV века; Птолемей же примыкает через Александрийскую школу к егип-