Читаем Птенчик полностью

– Конечно, ты не ребёнок, Рикки, – Оскар запустил пальцы в волосы Риккардо. Риккардо отшатнулся, – совсем не ребёнок. Ты настоящий мужчина, – Лось заржал и Оскар ударил его локтем, – заткнись, Лось. Ты защитил невинную девушку. – Далия шмыгнула к «мёртвой дороге». – Нет, нет, нет, – Оскар обогнал её, – первой ты не пойдёшь. Первым пойдёт Маэстро на случай, если эти засранцы выскочат из леса. Дальше вы, чтобы быть у меня перед глазами, – он перевёл взгляд с Игоря на Риккардо и обратился к Далии, – затем мы, а ты, Лось, потопаешь за нами.

Выслушав указания Оскара, они двинулись в путь.

– Почему у твоих друзей такие странные прозвища? – спросила Далия безучастным голосом. Тишина, сопровождавшая их до Олм стрит, раздражала. – Как их зовут на самом деле?

– Даже их мамки не помнят, какие дали имена своим отпрыскам, – Оскар блеснул остроумием, которое никто не оценил, – все зовут их по прозвищам. Этот, – он кивнул на Лося, – в школе играл в футбол. Как по мне, Лось – отличное прозвище для здорового футболиста. А Маэстро в семилетнем возрасте мамка отвела на концерт, который так его впечатлил, что он подбирал палки и дирижировал ими полгода.

– А как называют тебя?

– По имени. У меня нет прозвища. Но ты можешь звать меня как угодно, – Риккардо обернулся и метнул на Оскара хмурый взгляд. – Что ты делала в «трясине»?

– Гуляла.

– Сомнительное место для прогулок.

– Так вы не вместе пришли? – удивился Игорь.

Никто не ответил.

– Ты работаешь у дядюшки Сэма, верно? – Оскар продолжил «допрос».

– Да, ещё до четырёх заменяю мисс Невилл в библиотеке.

Оскар повеселел.

– Завтра работаешь?

– Да.

Они остановились на перекрёстке.

– Спасибо, что проводили, – протараторила Далия, – всем хорошего вечера, – она унеслась на Восьмую улицу.

Компания проводила Игоря до «Крабового утёса», а после Оскар с друзьями отвёл Риккардо домой.

– Не говори Карле, что я был в «трясине», ладно? – попросил Риккардо.

Оскар улыбнулся.

– Боишься, что она будет волноваться?

<Боюсь, что она растреплет об этом вашим родителям, а они расскажут моим>

– Не скажу, – ответил Оскар. – Не суйся туда больше, Рикки.

– Оскар? – Риккардо окликнул его, когда Оскар скрипнул воротами. – Что с Генри?

– Он получил маленький урок, – Оскар присоединился к друзьям. Они скрылись из виду.

*

Риккардо отлип от стеллажа, всё же схватил с полки первую попавшуюся книгу под названием «Чёрный скакун» и вернулся к столу. Часы, висевшие над кабинетом старшего библиотекаря, показывали без десяти четыре.

Он положил перед Далией доллар («долг Саймона», – пояснил он) и книгу: она поставила штамп.

– Увидимся вечером?

Далия уставилась на стену.

– Не могу. У меня встреча.

– Ясно, – Риккардо запихнул книгу в школьную сумку. – А завтра?

– Нет.

Риккардо закусил губу.

– Послезавтра?

Далия вздохнула.

– Я понял, – он закинул сумку на плечо. – Пока.

Она не попрощалась. Риккардо ринулся на улицу.

У библиотеки Оскар парковал отцовский «Форд».

[1] «Линкор» (анал.) – «морской бой»

[2] подробнее о персонаже в рассказе «Тыковка»

[3] отсылка к м/с «Скуби-Ду, где ты!»

<p>Глава тринадцатая</p>

Музыкальный автомат

22 ноября 1977 год

Игорь стоял перед музыкальным автоматом, раскинув руки. Его поза походила на ту, с которой Риккардо неоднократно сталкивался в Сицилии при приветствии родственников-мужчин: они раскидывали руки, обнимались и горячо целовали друг друга в щёки.

– Смотри, какая зверюга! – Игорь похлопал бездушную машину по бокам, точно она была его старым, набравшим в весе, приятелем, которого он не видел несколько лет. – Песен в каталоге больше, чем дат в учебнике по истории! Цена удовольствия – один цент!

Неброская коробка, чью лицевую поверхность заполонил список композиций, не впечатлила Риккардо.

– Мы идём или нет? – прогудел он.

– Да, да! Идём! – Игорь наглаживал бока автомата. – Только Джона предупрежу!

Игорь скрылся в коморке.

Риккардо хмыкнул, прошёлся взглядом по каталогу и, опустив монетку в автомат, залез на стул.

«Зверюга» хрюкнула, зажужжала и разнесла по закусочной голоса Бенни Андерссена и Бьорна Ульвеуса:

«Посмотрите на её лицо, на её прекрасно лицо!

Это для меня значит нечто особенное.

Посмотрите, как она улыбается, когда видит меня!

Разве человеку может так повезти?»

Риккардо уставился в пол.

В дверях «Крабового утёса» Далия утопала в огромном, сером плаще.

«Она – та девушка, с которой мне хорошо.

Кто бы мог подумать, что она будет моей?»

Риккардо поднял глаза на Далию.

Она улыбнулась.

«Она – та девушка, без которой я грущу.

И если она когда-нибудь покинет меня, что я буду делать?»

Далия поправила мокрую от дождя чёлку и нерешительно подошла к барной стойке.

– Тут так непривычно пусто, – сказала она, вцепившись в стойку, словно едва держалась на ногах.

В закусочной действительно не было ни души, кроме них и исчезнувшего в коморке Игоря. Дождь лил с перерывами и желающих подкрепиться бургерами не наблюдалось: многие сидели по домам, а оставшееся меньшинство с восторгом гоняло по лужам.

– Молли прислала письмо, – продолжила Далия. – Она возвращается в январе.

«Зверюга» замолкла. Риккардо встал, чтобы запустить песню заново.

Перейти на страницу:

Похожие книги