Они метнулись в магазин, где мужчина нехотя продал им «бабочку».
Когда они вернулись к дому Риккардо, где Риккардо избавился от костюма, Игорь легонько толкнул его.
«Я поседел! Посмотри! – он наклонил к нему рыжую голову. – Из-за тебя я постарею раньше времени!».
Риккардо обнял его. Игорь опешил.
«Ты лучший друг, который у меня когда-либо был», – сказал Риккардо.
«Не подлизывайся, итальяшка, – пробурчал Игорь. Он улыбался. – Увидимся после каникул, неудачник!».
Сунув костюм подмышку, Игорь вприпрыжку побежал в закусочную.
Риккардо посмотрел на окно. Служанка, обмахиваясь пушистой щёткой, притворилась, что не видела Игоря.
*
Риккардо захохотал, вспомнив об их с Игорем приключениях, но, услышав шаги на лестнице, помрачнел, спрятал заветную коробочку в карман брюк и застегнул верхнюю пуговицу рубашки.
В дверях застыл отец.
– Они пришли, – сухо сказал он и предупредил. – Без фокусов.
Семья Феррера (к счастью, Оскар не заболел и укатил в Альпы) расположилась в гостиной. Мать развлекала взрослых гостей, пока Карла с обречённым видом, откинувшись на спинку, сидела в углу дивана.
– Счастливого Рождества! – Гаспар поприветствовал Риккардо.
– Счастливого Рождества, – пробормотал он.
Под восторженные взгляды родителей Риккардо обменялся подарками с Карлой, но никто из них не заглянул в коробку.
Мать пригласила всех в обеденный зал.
– Ты скучал по мне? – спросила Карла. Она плелась позади Риккардо.
– Я привык к твоим звонкам.
Он не солгал. До его собственного наказания ежедневные звонки Карлы действительно были привычкой – вредной и вынужденной, как будильник.
– Оскар запретил мне общаться с тобой.
Риккардо не отреагировал на её слова. Как и на то, что Карла заняла место Моранди.
После ужина, которым наслаждались все, кроме него самого, Риккардо спросил у отца:
– Я могу выйти во двор?
Отец промокнул рот салфеткой.
– Зачем?
Риккардо стиснул зубы.
– Подышать.
Отец отвёл взгляд от любопытных глаз Гаспара.
– Иди.
Риккардо выходил и возвращался несколько раз, постепенно увеличивая время пребывания на улице. Первые разы Карла выбиралась наружу вместе с ним и молча стояла рядом, несмотря на холод (она поражалась, как он не мёрзнет без куртки), но в последние его вылазки даже не шевелилась, когда Риккардо поднимался из-за стола.
Усыпив бдительность отца, Риккардо рванул на Восьмую улицу и мчался так, словно претендовал на спортивную стипендию Гарварда.
Далия распахнула дверь прежде, чем Риккардо постучал.
Риккардо сник.
– Ты ждёшь кого-то?
Далия поправила плечики нарядного голубого платья и убрала за ухо пышный локон.
– Да, – она улыбнулась, – и он уже пришёл, – она завела Риккардо в дом.
Ни ели, ни украшений, ни праздничного стола, – в доме не было ничего, что намекало бы на Рождество. Зато была Далия, которая светилась ярче огоньков гирлянд.
– Счастливого Рождества, – прошептал Риккардо и протянул ей коробочку.
– Бабочка! – восхитилась Далия, открыв подарок.
– Она не дорогая, но…
– Она – бесценна.
Далия подняла волосы:
– Поможешь надеть? – дрожащими руками Риккардо возился с замком. – Ты знаешь, однажды на меня села бабочка. Это очень странное ощущение, когда её крылья касаются твоей кожи. Приятное, но странное. У тебя будто замирает сердце.
– Она почернеет, – сказал Риккардо, когда Далия погладила подвеску.
– Посмотрим. У меня тоже есть для тебя подарок, – она принесла коробку из кухни. – Я хотела подарить пластинку с десятой симфонией Бетховена, но её не было в продаже.
Риккардо улыбнулся и снял крышку.
– Ты сумасшедшая!
Он держал в руках пластинку «Arrival» [1].
– Счастливого Рождества, Риккардо.
Риккардо кивнул на пылившийся в углу проигрыватель.
– Работает?
– Да.
Риккардо изучил список песен и включил проигрыватель, наугад опустив иглу на пластинку: он попал на конец «When I kissed the teacher».
Риккардо снял пиджак и расстегнул воротник.
– Потанцуем?
Он закатал рукава рубашки. Журнальный столик переехал к окну.
– Ты можешь танцевать, ты можешь джайв, – пропел Риккардо, вторя музыкантам.
Далия рассмеялась. Риккардо взял её за руки.
– Видите ту девушку? – он притянул её к себе. Гостиная наполнилась её смехом.
Риккардо покружил Далию:
– Ты пришла, чтобы найти своего короля, – он наклонил её, – им может стать любой парень, – и вновь притянул.
Одной рукой он обнимал её за талию, другой держал за руку.
Они медленно покачивались в танце.
– Ты танцующая королева, ты молода и прекрасна, – Риккардо закрыл глаза и перешёл на шёпот. Руки Далии обвили его шею, – тебе всего семнадцать…
Они остановились.
Далия прижалась к нему.
Риккардо осторожно коснулся губами её губ. Она вздрогнула и почувствовала, как сотни бабочек ласкают её крыльями.
– Тебе не нравится? – испугался Риккардо. Его шёпот слился с музыкой.
– Нравится, – также шёпотом ответила Далия.
Он поцеловал её снова.
Его поцелуй был настойчивым, но не грубым; жадным и долгим.
В окно впечатался снежок. Далия отскочила от Риккардо.
– Карла, – догадался он.
Схватив с дивана пиджак, Риккардо поцеловал Далию – быстро, но горячо – и бросился к двери.
[1] «Arrival» – четвёртый студийный альбом группы «ABBA»
Глава шестнадцатая
Комната страха