Читаем PUFFIN_BOOKS полностью

«Тогда они там, - сказал Калидор, вглядываясь сквозь пронзительный рисунок железной решетки, покрывающей трубы под полом, который когда-то согревал теплицу.

«Мы притворялись, что это мыши, - сказал Пергамонд, - поэтому они должны были спуститься вниз.

Оба котята заглянули в темноту. Они могли видеть трубы горячей воды, но не винты.

«Пойдем, Рози, помоги мне поднять решетку!» - сказал Джон. Они вытащили и потянули, но он не сдвинулся с места.

«Похоже, ржавый, - сказал Джон с отвращением. «Из всех глупых мешающих животных!»

Котята повесили головы. Розмари выкопала их и положила по одному на каждое плечо. Они были очень мягкими и легкими! Она прислушивалась к быстрому избиению их сердец.

«Не скрещивайся с ними», - сказала она, и два маленьких грубых языка с благодарностью сжали ее руки, когда она подняла их на колени. «Они не хотели быть неприятностью. Я задержу их здесь и оставлю их в беде, пока ты закончишь. Котята поссорились посреди ее юбки. Джон снова положил замок и прикрутил к двери. Ключ повернулся безмолвно в смазанных маслом работах.

«Это выглядит великолепно для меня!» - с надеждой сказала Розмари.

«Моя хорошая девочка, замок на двери не очень полезен без тарелки на дверном косяке, чтобы она впилась!»

Они подняли глаза, как шаги, тянущиеся к ним на гравийной дорожке. Это был мистер Фезерстоун.

‘Здравствуйте! Я думал, что найду тебя здесь. Ну, это делает очень аккуратный маленький котенок. Я предлагал твоей матери, что, поскольку она мокрая, мы все четверо из нас пойдем на фотографии сегодня днем. Мне сказали, что в Парфеноне очень забавный фильм. Что ты говоришь?’

Конечно, они оба сказали «да».

‘Хорошо. Не могу остановиться, увидимся позже, - сказал мистер Фезерстоун, который свистнул вниз по тропинке. И Джон, и Розмари были рады, что что-то заполнило время перед их опасным приключением в ту ночь. Казалось, что они становятся более опасными, чем больше они думают об этом.

«Мы можем купить еще пару винтов по дороге домой, - сказал Джон.

«Пойдем, пришло время нас убрать, - сказала Розмари, глядя на его масляные руки. «Мы можем затормозить дверь до сегодняшнего вечера».

Фильм был настолько смешным, что они увидели его дважды, совершенно забыв о винтах, и когда они пришли, моргая в дневное время, их щеки все еще сотрясались от смеха, магазины закрылись.

«Ну, дверь просто должна остаться вклиниваться до завтра», - сказал Джон. «Я ожидаю, что все будет в порядке».

«Надеюсь, что так, - с беспокойством сказала Розмари. «Не забывай, одиннадцать тридцать острых в моей спальне».

В тот вечер Розмари решила раздеться. Когда миссис Браун пришла говорить спокойной ночи, она заметила бы, что одежда ее дочери не будет сложена у подножия кровати.

«Мама, мне нравится мистер Фезерстоун, не так ли?» - спросила Розмари, когда ее мать заправила ее. «Сегодня было хорошо, когда мы все вместе чаем».

Миссис Браун с необычной осторожностью разгладила покрывало. Она рассмеялась, но она не ответила.

«Иди спать, тапочка», - сказала она, когда она наклонилась, чтобы поцеловать свою дочь спокойной ночью.

Розмари решила ничего не делать. И она, и Джон решили, что вместо того, чтобы рисковать проспать, было бы разумнее бодрствовать. Но через минуту она перешла через рифму, которую она приготовила для летающего заклинания, а в следующий раз Джон тряс ее за плечо.

«Проснись, ты сова! Это от двадцати до двенадцати! он прошептал.

Розмари поднялась с постельного белья. «Почему ты когда-нибудь не разбудил меня раньше?»

«Я не мог», сказал Джон. «Твоя мать долгое время ходила в гостиной, поэтому я не мог пройти. И тогда мне пришлось подождать, пока я не получу уверен, что она спит. У тебя нет времени одеваться. Пойдем, тебе просто нужно надеть халат.

Розмари связала шнур ее старого красного халата вокруг ее талии и толкнула пальцы ног в ее туфли. Затем она подняла недавно вышитый антимакассар.

‘Поехали!’ прошептала она.

В доме полно маленьких ночных шумов, когда они подкрались. Доски скрипели, а шторы слегка вздохнули. Однажды Джон упал на стул, но миссис Браун, похоже, не проснулась. Они на цыпочках спустились по лестнице и вышли в лунный сад.

Это было странно трансформировано бледным светом, с магией, которая не имела ничего общего с миссис Кэнтрип и ее добром. Знакомая задняя часть дома превратилась в таинственный дворец с блестящими окнами, прикоснутыми к луне. Блюз и пурпуры сада исчезли. Только светлые цветы сверкали серебром в странном свете. Табачные растения поднимали свои белые трубы к небу и вместе с гроздьями белого запаха наполняли воздух тяжелыми духами. Жасмин снялась в тенистом крыльце, и Русалочка поднялась медленными, бледными лепестками по грязному пути. Моталь затрепетала, вздыхая то, что Розмари не могла слышать.

“Джон! она сказала. «Все может случиться в такую ??ночь!»

«Хорошо, я скажу вам, что произойдет, если мы не поторопимся, - сказал Джон. «Мы не доберемся до этого крыши, пока встреча не закончится. Мы должны выглядеть довольно глупыми, когда они снова вернутся домой.

Он схватил руку Розмари, и они вместе побежали по тропинке, в свет и тень.

Перейти на страницу:

Похожие книги

В стране легенд
В стране легенд

В стране легенд. Легенды минувших веков в пересказе для детей.Книга преданий и легенд, которые родились в странах Западной Европы много веков назад. Легенды, которые вы прочитаете в книге, — не переводы средневековых произведений или литературных обработок более позднего времени. Это переложения легенд для детей, в которых авторы пересказов стремились быть возможно ближе к первоначальной народной основе, но использовали и позднейшие литературные произведения на темы средневековых легенд.Пересказали В. Маркова, Н. Гарская, С. Прокофьева. Предисловие, примечания и общая редакция В. Марковой.

Вера Николаевна Маркова , Нина Викторовна Гарская , Нина Гарская , Софья Леонидовна Прокофьева , Софья Прокофьева

Сказки народов мира / Мифы. Легенды. Эпос / Прочая детская литература / Книги Для Детей / Древние книги