– Его зовут Дирк Альбертс. Он работал на одну из компаний, которые занимаются кинохрониками, «Мувитоун» кажется. Он был голландским подданным. Мы – я и мой напарник Гибсон – допрашивали его в ходе работы и… что не так?
Бут сильно побледнел:
– Мы его знали как Брэдли Росса. Американца. Журналиста. Прибыл сюда, чтобы книгу написать.
На секунду Койл подумал, что совершил ужасную ошибку. Неужели он убил не того человека? Но потом ирландец вспомнил, как подозреваемый вёл себя в пабе. Он не мог точно знать, вспомнил ли Альбертс, как его допрашивал Койл, но «голландец» явно не сомневался, что его узнали. Он должен был понять, что Койл раскроет его ложь и, пусть даже не поймёт сразу, что к чему, начнёт копать. Росс/Альбертс, за долю секунды перебрав в уме все варианты, решил, что он на грани провала, – следовательно, надо обойтись малой кровью и уйти из «Сохи», отстреливаясь. «И, – напомнил себе Койл, – невиновные обычно так себя не ведут».
– Знавал я в своей жизни газетчиков, – сказал он вслух. – Дублин, Белфаст, Лондон. Суровые люди, по крайней мере некоторые из них. Ни один не целился в меня из пистолета.
– Это и впрямь указывает на вашу правоту. – Бут выглядел подавленным. – Он был самозванцем.
– Придётся вызвать полицию, – сказал Койл.
– Сюда? Почему? Я могу устроить, чтобы от тела избавились.
– Есть ещё один труп в пабе. Местный. Ваш Росс, мой Альбертс, пристрелил его и забрал мою машину. Боюсь, я украл чей-то велосипед, чтобы последовать за Россом, и не задержался узнать, кто тот бедняга. Но он точно мёртв. Я могу с помощью ДОРА сделать так, что эта новость не распространится, но есть множество свидетелей. Нужно, чтобы местные детективы были на нашей стороне и всё успокоили.
– Джентльмены? – послышался слабый голос мисс Пиллбоди со второго этажа.
– Да? – спросил Бут.
– Вы не могли бы принести мне воду?
– Сейчас принесу, – ответил он.
– Я не могу ничего подымать из-за плеча, – сказал Койл. Потом он понизил голос: – Вы когда-нибудь видели, чтобы женщина так себя вела?
– В каком смысле? – спросил Бут. – Она спасла мне жизнь. Ну вместе с вами.
Койл пожал плечами и пожалел об этом.
– Как она его проткнула. Это противоестественно.
– У женщин есть инстинкты, которых мы не понимаем, – парировал Бут.
– Возможно. Но, заметьте, обычно они не касаются ножей. – Койл чувствовал, как у него начинается жар. Ему нужна была ясная голова, чтобы во всём разобраться, но рана делала это невозможным. – Скоро её настигнет шок. Она поймёт, что сделала. – И всё-таки случившееся его беспокоило. Нож в челюсть: Койл сомневался, что ему самому хватило бы присутствия духа на такое. – Некоторое время это будет преследовать её в снах. Как и меня.
– Это было потрясающе, – признал Бут.
– Но зачем Росс сюда пришёл? Почему не уехал?
Бут слегка занервничал:
– У меня есть причины полагать, что он весьма увлёкся мисс Пиллбоди. Ухаживал за нею. И, возможно, из неё бы получился полезный щит.
– Он что, собирался её похитить? – спросил Койл.
Бут обдумал это:
– Ну, заложница могла бы оказаться полезной.
– Возможно. Не поймите меня неправильно, лейтенант, но я удивлён, что вы позволили писателю, кем бы он ни был, действовать в окрестностях. Принимая во внимание то, чем вы тут занимаетесь. Очень удивлён. – Вообще-то он едва не прибавил, что кто-то мог бы назвать подобное безрассудством.
– Он был американцем. Или мы так считали. Что усложняло дело. Но вы правы, – сказал Бут с удивительной ненавистью к самому себе. – Я был дураком. Абсолютным чёртовым дураком. Простите, я ненадолго.
Он понёс воду на второй этаж. Койл слышал разговор между парой, но не отдельные слова. Вернувшись, Бут сообщил:
– Она на грани истерики. И кто может её обвинить? У меня идея. Я привезу из имения майора Ватсона. Он сможет осмотреть ваше плечо и прописать что-нибудь мисс Пиллбоди. Подозреваю, иначе у неё появятся проблемы со сном.
– Это точно. – Чего нельзя было сказать о нём. Койл чувствовал, как утекают силы. Он полагал, что потерял довольно много крови. Ирландец чувствовал, что она запеклась под рубашкой, и корка трескала, когда он двигался. Его мозг всё ещё пытался разобраться с фактами, но работал медленно, как ржавые и несмазанные шестерни. – И всё-таки, лейтенант, что вы тут делали? В коттедже, куда ворвался этот ваш «американец»?
Бут явно привык, что вопросы задаёт он, и немного рассердился.
– Я просто полюбопытствовал. Пытаюсь увязать концы с концами тут. – Койл постучал себя по виску. – Из-за меня сегодня умерли два человека. Ну полтора. Не думаю, что этот тип пережил бы такое… – Он изобразил нож, протыкающий челюсть. – Было бы немного проще, знай я, почему пришлось его застрелить.
Это было сказано безупречно корректным образом, и Бут соизволил проговорить:
– Я пришёл сюда, чтобы, э-э, чтобы отменить встречу с мисс Пиллбоди.
Койл приподнял бровь. Даже это далось ему с трудом.
– Встречу?
– Ладно, я тоже немного ухаживал за мисс Пиллбоди. Просто ради женского общества.