Читаем Путь к золотому дракону полностью

   Яллинг вздрогнул, выронил очки и закрутил головой, словно не зная, где их искать. Синьор ди Бертолли птичкой выпорхнул из кресла, осторожно подобрал очки и бережно вложил их в дрожащую руку эльфа. Яллинг поблагодарил судорожным кивком и тут же напялил очки на нос.

   -- Не стоит благодарности! -- эвксиерец уже уселся на место и задумался, подбирая подходящую пословицу на эльфаррине. Но тут Эллинг снова уставился на картину и произнёс:

   -- Какая тонкая работа! Какая изумительная игра тени и света! Как тонко подобраны краски! Ах, синьор, я понимаю, что прошу многого, но не могли бы вы позволить снять...

   -- Нет! -- прорычал ди Бертолли, из птички махом обратившийся в тигруса, но Эллинг, будто не заметив этого, закончил:

   -- ...с неё копию?

   Опомнившись, ди Бертолли произнёс гораздо мягче:

   -- Что вы, мой друг! Не стоит трудов! Я распоряжусь, и вам доставят точно такую же -- на что вам жалкая копия! Это будет ещё один оригинал!

   Яллинг и Эллинг как по команде вытаращили глаза. Столь изощрённая логика даже им оказалась не под силу. На их лицах постепенно проступало самое настоящее восхищение, и Генри их понимал.

   -- Но вернёмся к делу, -- нежно напомнил эвксиерец. -- Наш общий друг, благороднейший герцог Ривендейл, поведал мне о вашем чудесном изобретении...

   -- О котором именно? -- уточнил Яллинг, глядя на ди Бертолли сквозь очки.

   -- О самом главном!

   -- О синьор, -- Яллинг аж подпрыгнул, -- так вам нужна дудочка, поющая на семи языках?! Элле, я же говорил, на неё непременно найдётся покупатель -- а ты мне не верил!

   -- Нет-нет, -- поспешно отрёкся потенциальный полиглот, -- дудочка -- это в следующий раз. Я говорю о секрете превращения подручных веществ в золотые монеты!

   На этот раз близнецы подпрыгнули одновременно. Яллинг вцепился в очки, Эллинг -- в сиденье стула; переглянувшись, они уставились на ди Бертолли перепуганным взглядом и хором заявили:

   -- Да что вы, господин! Знать ничего не знаем, ведать ничего не ведаем! Какая-такая машинка?

   "Машинка!" Генри прямо-таки видел, как под роскошной сверкающей лысиной хозяина кабинета вертятся шестерёнки. Герцог не мог солгать -- такие опыты наверняка запрещены -- оба эльфа перепуганы и сболтнули лишку... А монетка-то настоящая, будто выпущенная на монетном дворе!

   Или нет?

   Извинившись, ди Бертолли вышел в коридор. Генри посмотрел на близнецов и увидел, как Яллинг подмигивает увеличенным очками глазом. Вслух никто ничего не сказал. Эльфы сидели, смиренно сложив ладошки на коленях, но прошло не менее минуты, когда дверь отворилась, и на пороге появился Валентин де Максвилль. Близнецы опешили, Генри тоже -- причём он-то как раз на самом деле. Зато некромант выглядел спокойнее удава.

   Из-за спины Валентина послышался голос ди Бертолли:

   -- Благородный герцог, я был неправ! Только что я узнал, что в вашей Академии обучается сын Того Самого де Максвилля, и мне остаётся только снять шляпу и принести извинения! Разумеется, своих детей я отправлю учиться только в вашу Академию и никуда больше!

   Генри представил лицо директора Буковца и порадовался, что пока детей у эвксиерца не намечалось.

   Валентин чуть поклонился, храня абсолютную невозмутимость.

   -- Чем могу служить, благородные господа? -- очень спокойно и очень любезно спросил он.

   Ди Бертолли порылся в кармане. Эллинг беспокойно наблюдал за его действиями, по-птичьи вытянув шею.

   -- Я попрошу вас проверить подлинность этой монеты, друг мой, -- эвксиерец подкинул тот самый надкушенный золотой и победно глянул на братьев. -- Много ли времени это у вас отнимет?

   -- Пять секунд. -- Валентин уже доставал из внутреннего кармана тоненькую серебряную пластинку. Положив её на ладонь -- мелькнула какая-то руна, -- младший сын дома де Максвиллей подул на пластинку. В воздухе над ней возник и истаял герб банка "Максвилль и К®". -- Прошу вашу монету...

   Синьор Мароу трепетно протянул ему золотой. Близнецы следили за тем, как монета переходит из рук в руки, и на лицах их читалось всё большее отчаяние. Валентин чуть поддёрнул манжеты и опустил монету на середину пластинки. Её контуры немедленно вспыхнули ярким синим сиянием.

   -- Монета подлинная, -- ровно сообщил Валентин. При звуке его голоса сияние погасло. Он снял золотой с пластинки и уронил в подставленную руку ди Бертолли. -- Что-нибудь ещё?

   -- Пока нет, но вы останьтесь, останьтесь... -- ди Бертолли прохаживался по кабинету, бросая на близнецов голодные взгляды. Братья вздрагивали и жались друг к другу, у Яллинга от ужаса запотели очки. Генри знал, что ломать комедию эльфы могут бесконечно, и потому решил немного подстегнуть процесс.

   -- Мне известно, -- сказал он, полируя ногти предусмотрительно захваченной подушечкой, -- что мои достойные друзья собирались представить своё изобретение на ежегодной научной конференции студентов-магиков. Они с полным правом рассчитывают завоевать первое место и получить диплом...

   "И полагающееся денежное вознаграждение!" -- мысленно закончил ди Бертолли, возликовав. Теперь игра шла на его поле, и зрители тут были не нужны.

Перейти на страницу:

Похожие книги