Читаем Путешествие полностью

К западу от города имеется большое кладбище, которое называется Могила шахидов, где погребены многие сподвижники пророка и их последователи — /279/ благочестивые имамы. Из гробниц сподвижников здесь особенно славна гробница Абу Дарда и его жены Умм ад-Дарда — да будет доволен ими Аллах! Это место благословенно; на нем имеется древняя надпись, гласящая: «В этом месте — могилы нескольких сподвижников [пророка]» — да будет доволен ими Аллах! Среди них [могилы] Фадала ибн Убайда и Сахла ибн ал-Ханзилийа; они из тех, кто принес клятву посланнику Аллаха — да благословит его Аллах и приветствует! — под деревом; и дяди [эмира] верующих с материнской стороны — Муавии ибн Аби Суфьяна, а могила его находится на бугре в этом упомянутом месте.

Я прочел в «Достопримечательностях Дамаска», что мать верующих, Умм Хабиба, сестра Муавии — да будет доволен им Аллах! — была погребена в Дамаске[356]. [Здесь же] и могила Васила ибн ал-Аска, одного из «людей суффы». Рядом с этим благословенным местом есть надпись, гласящая: «Это — могила Ауса ибн Аус ас-Сакафи»[357]. А поблизости от этого упомянутого места находится гробница Билала ибн Хамамы, муэззина посланника Аллаха — да благословит его Аллах и приветствует! В изголовье этой благословенной гробницы имеется надпись с его именем — да будет доволен им Аллах! В этом благословенном месте бывает услышана каждая молитва. Это испытали на себе многие святые, а также состоятельные люди, искавшие благословения во [время] своих посещений многих могил сподвижников и других благословенных лиц, имена которых забыты, а слава угасла.

Многие [надгробные] памятники посвящены «людям Дома» — да будет доволен ими Аллах! — мужчинам и женщинам, и шииты проявили [большое] усердие в возведении их, придав им обширные вакфы. Один из наиболее значительных среди этих памятников — памятник Али ибн Аби Талибу — да будет доволен им Аллах! — над ним возведена надежная молельня красивой постройки. Напротив нее находится сад, полный апельсиновых деревьев; туда поступает вода из оросительного канала. Вся молельня с четырех сторон своих увешана покровами, большими и малыми. В михрабе находится большой камень, расколотый на две части, но при этом они не отделены друг от друга. Шииты считают, что его расколол Али — да будет доволен им Аллах! — или ударом сабли, или благодаря божьему промыслу, своею рукой. При этом не вспоминают, что Али — да будет доволен им Аллах! — никогда не был в этом городе. Но они полагают, что он был там во сне, а состояние сна внушает большую уверенность, нежели /280/ состояние бодрствования. Этот камень и был водружен в помещение молельни.

Шииты в этих краях занимают выдающееся положение. Они более многочисленны, чем сунниты, и они здесь повсюду распространили свои учения. Подразделений их множество, в том числе рафидиты, и это богохульники[358]; имамиты[359]; зайдиты, придающие особое значение предпочтению [тафдиль], исмаилиты[360] и нусайриты[361], а это — нечестивцы, приписывающие Али — да будет доволен им Аллах! — божественную сущность, но Аллах выше их толкований. А также — гурабийа, которые считают, что Али — да будет доволен им Аллах! — был так же подобен пророку — да благословит его Аллах и приветствует, — как один ворон другому, и которые приписывают Джабраилу — да будет над ним мир! — слова, возносящие Аллаха очень высоко[362]; и многие другие секты, перечисление которых было бы затруднительным. Аллах свел их с истинного пути, и вместе с ними было введено в заблуждение множество их сторонников. Мы оросим Аллаха дать нам твердость в [нашей] вере, и мы ищем у него убежища против заблуждений еретиков.

Аллах дал власть над этими рафидитами группе [людей], называемых себя «ан-нубуввийа», — суннитами, приверженцами ал-футувва[363] и всех [восходящих к пророку] мужских достоинств. И каждого, кого они привлекают к себе, находя в нем эти качества, они облекают в шаровары, и он считается вступившим в их [секту]. Согласно их удивительному учению, ни один из них не должен в беде прибегать к их помощи. Если один из них клянется ал-футуввой, он остается верен своей клятве. Они убивают рафидитов, где бы они их ни находили. Удивительной особенностью ан-нубуввийа является сознание собственного достоинства и согласие.

К почитаемым памятникам относится также могила Сада ибн Убада — да благословит его Аллах и приветствует! — главы хазраджитов[364], сподвижника посланника Аллаха. Могила находится в селении, называемом ал-Маниха, в четырех милях к востоку от города; над нею возведена маленькая мечеть хорошей застройки. Могила расположена посредине мечети, в изголовье ее надпись: «Это могила Сада ибн Убада, главы хазраджитов, сподвижника посланника Аллаха — да благословит его Аллах и приветствует!»

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги