Утром в субботу 8-го упомянутого мухаррама, а это 21 апреля, мы отправились из почитаемой Медины в Ирак. Да приблизит нас Аллах к этой цели и да облегчит нам путь! Мы взяли оттуда с собою воды на три дня. В понедельник, на третий день после нашего упомянутого отправления мы разбили лагерь в Вади-л-Арус (Долина невесты). Наши люди смогли там запастись водой, вырыв в земле колодцы, откуда брызнула сладкая струя источника, способная утолить жажду бесчисленных обитателей этого лагеря с их верблюдами, число которых было еще большим, [чем людей]. Аллаху принадлежит могущество, хвала ему!
Из Вади-л-Арус мы поднялись на землю Неджда, оставив позади нас Тихаму, и стали двигаться по долине, где открывались дали, но нельзя было рассмотреть ближайшие [предметы]. Еще не углубившись в нее, мы уже наслаждались [дуновением] легкого ветерка Неджда и воздухом его, о котором говорит пословица. Души и тела наши оживились благодаря свежести его ветерка и целебному его воздуху.
Во вторник, на четвертый день нашего пути мы остановились лагерем у источника, называемого Ма ал-Усайла (Медовая вода). Затем в среду, на пятый день /
В ночь на четверг 13 мухаррама [26 апреля 1184 г.], на шестой день после нашего отправления мы остановились у источника, называемого Каррура (Бутылка), где имелись искусственные водоемы, наполненные дождевой водой. Это место находится в середине возвышенности Неджда. Я не думаю, что в обитаемом мире есть [другая] земля, где долина была бы более широкой, возвышенность более обширной, ветерок более приятным, воздух более целительным, поверхность более ровной, небо более ясным, почва более чистой; земля, где так возрождались бы души и тела, и где всегда достигалось бы такое |полное] равновесие, как в Неджде. Но описание всех его достоинств было бы слишком длинным и рассказ о них был бы слишком пространным.
Утром упомянутого четверга мы остановились в ал-Хаджире, где вода удерживалась в искусственных бассейнах. Иногда, чтобы ее добыть, люди вырывали не очень глубокие ямы, которые они называли «ахфар», единственное число — «хафар». На всем этом пути мы очень боялись остаться без воды, особенно при таком великом множестве людей и животных, которые, если бы находились у моря, вычерпали бы его до дна и осушили.
Но Аллах по своей милости спустил [к нам] тучи, которые превратили долины в реки, ручьи сделались потоками и наполнили на время впадины [водой]. Мы созерцали струйки воды, бегущие по поверхности земли по милости Аллаха и его благосклонности, по доброте и милосердию его к своим слугам. Хвала Аллаху за это!
В упомянутый же день мы пересекли в Хаджире две долины со струящимися потоками, а пруды и лужи невозможно /
Бедуины приходят сюда торговать с паломниками, которым они предлагают мясо, масло и молоко. А так как людей обуревает голод и жажда, они торопятся выменять это на куски хлопчатобумажной материи, которые они берут с собой, ибо бедуины совершают обмен лишь на эти материи.
После этого, в субботу утром мы остановились у расколотой горы; от вершины в ней идет расселина, через которую дуют ветры. Затем мы вышли из этого места и провели ночь в Вади-л-Куруш (Долина желудков), где нет воды; ночью мы вышли оттуда и утром в воскресенье прибыли в Фаид. Это — большая крепость с башнями, царящая над возвышениями; вокруг нее расположилось предместье, окруженное древней стеной. Ее обитатели — бедуины, которые кормятся за счет паломников благодаря торговле, обмену и другим сделкам. Здесь паломники оставляют часть их провизии, делая запас ко времени их возвращения. У них есть там доверенные люди, которым они оставляют свои припасы.
Фаид расположен на полпути из Багдада в Мекку через Медину — да возвысит ее Аллах! — или немного менее. Оттуда до Куфы 12 дней пути, легкого и приятного. И вода здесь — хвала Аллаху! — находится во многих искусственных водоемах. Эмир хаджа входит в эту упомянутую местность военным строем, стремясь внушить страх собравшимся /