Читаем Путешествия и приключения капитана Гатерраса полностью

— Да потому, что по самой природе своей они свирепы, а свирепость, подобно злобе, порождает подозрительность. Это замечено как на людях, так и на животных.

Слово «злой» равносильно слову «подозрительный»; чувство страха свойственно тому, кто сам способен возбуждать страх.

Этой небольшой лекцией по философии окончилась беседа.

Весь день охотники провели в долине, которую доктор пожелал назвать «Полярной Аркадией», против чего никто не возражал. Вечером, после ужина, не стоившего жизни ни одному из обитателей этой местности, охотники уснули в пещере, как бы нарочно устроенной для того, чтобы дать им удобный приют.


 XVII

Долг платежом красен


Доктор и его товарищи проснулись рано, спокойно проведя ночь; мороз, хотя и не сильный, все-таки пробрал их немного к утру.

Погода стояла хорошая, и охотники решили посвятить еще один день исследованию страны и поискать мускусных быков. Альтамонту заранее предоставили право стрелять в них, если бы даже они оказались самыми наивными существами в мире. Их мясо, хотя и сильно отдающее мускусом, очень вкусно и питательно.

Утром не произошло ничего особенного. На северо-востоке вид местности стал постепенно изменяться. Волнистые гряды холмов предвещали гористость. Если Новая Америка и не была континентом, то, во всяком случае, это был большой остров.

Дэк убежал далеко вперед и вскоре остановился, напав на след мускусных быков. Он быстро побежал по следу и скрылся из глаз охотников.

Они поспешили на его громкий и ясно слышавшийся лай, тревожность которого показывала, что верное животное открыло, наконец предмет страстных желаний охотников.

После полуторачасовой ходьбы охотники увидели двух довольно рослых быков поистине свирепого вида. Казалось, их изумляло, но нисколько не тревожило нападение Дэка, и они спокойно щипали какой-то розовый мох, выстилавший не покрытую снегом землю. Доктор легко признал животных по их небольшому росту, очень широким, сближавшимся у основания рогам, коротким мордам, вытянутым, как у овец, и по коротким хвостам. Исходя из общего строения их тела, естествоиспытатели дали мускусным быкам название «овцебык», так как сложение их напоминает и овцу и быка. Они были покрыты густой, длинной и шелковистой шерстью коричневого цвета.

Увидев охотников, оба животных пустились удирать, а наши путешественники со всех ног бросились за ними. Но настичь быков было не под силу людям, задыхавшимся от полуторачасовой быстрой ходьбы. Гаттерас и его товарищи остановились.

— Экая дьявольщина! — вскричал Альтамонт.

— Именно — дьявольщина,— согласился доктор, переводя дух. — Эти жвачные, наверно, «американцы». Но только они, по-видимому, не слишком лестного мнения о ваших соотечественниках!

— Это доказывает, что американцы — хорошие охотники, — ответил Альтамонт.

Заметив, что преследование прекратилось, быки остановились и с удивлением смотрели на людей. Было совершенно ясно, что животных на бегу не догнать: надо было окружить их. Занимаемое животными возвышение способствовало такому маневру. В то время как Дэк лаем отвлекал внимание быков, охотники спустились в ближайший овраг с целью обойти пригорок. Альтамонт и доктор притаились за выступом скалы на одной стороне пригорка, а Гаттерас должен был, внезапно появившись с другой стороны, погнать животных на охотников.

Через полчаса все были на своих местах.

— Надеюсь, доктор, вас не мучит совесть, что придется встретить этих животных хорошими выстрелами? — спросил Альтамонт.

— На этот раз нет, потому что это будет честная война, — ответил доктор, который, несмотря на все свое благодушие, в душе был завзятым охотником.

Разговаривая так, они вдруг увидели быков, преследуемых по пятам Дэком. Немного дальше бежал Гаттерас, который с громким криком гнал животных прямо на доктора и Альтамонта. Те выскочили из засады и бросились навстречу великолепной добыче.

Быки немедленно остановились и, сообразив, что один охотник менее опасен, повернули к Гаттерасу, который стоял, смело ожидая их приближения; он прицелился в ближайшего быка и выстрелил. Но пуля, поразившая животное прямо в лоб, не остановила его. Второй выстрел Гаттераса только раздражил животных. Они бросились на безоружного охотника и в один миг сбили его с ног.

— Он погиб! — вскричал доктор.

В то мгновение, когда доктор с отчаянием вымолвил эти слова, Альтамонт сделал шаг вперед, чтобы поспешить на помощь к Гаттерасу, но вдруг остановился, борясь с охватившим его чувством.

— Нет! — решительно вскричал он.— Это было бы низко!

И вместе с доктором ринулся на поле битвы.

Его колебание продолжалось не больше полсекунды. Но если доктор видел собственными глазами, что происходило в душе американца, то Гаттерас это почувствовал. Он, который скорее дал бы себя убить, чем воззвал бы к помощи своего соперника! Но не успел он еще все это сообразить, как Альтамонт был уже возле капитана.

Опрокинутый на землю, Гаттерас старался ножом отразить удары рогов и копыт. Но долго выдержать неравную борьбу он был не в силах.

Перейти на страницу:

Все книги серии Les Aventures du capitaine Hatteras - ru (версии)

Похожие книги