Для истории о птице Йуханна ал-Асад переделал традиционную арабскую сказку. Птицы, которые разговаривают, царствуют, дают советы, просят помощи и ссорятся, очень широко представлены в персидской и арабской литературе. Они встречаются в классических сказках о Калиле и Димне, пришедших из Индии, которые были переведены с персидского на арабский язык в VIII веке; в «Беседе птиц» суфийского поэта начала XIII века Аттара, где птицы, ищущие своего царя под предводительством удода, являются аллегориями духовного поиска человеческих душ; и в некоторых прекрасных строфах «Маснави» Руми, великого суфия XIII века. Возможно, в книге XIII века под названием «Тонкие ухищрения» была описана птица-амфибия, прибегающая к уловкам, однако глава этой книги, посвященная «хитростям животных», утрачена[311]
. А может быть, такая лукавая птица порхала в устных рассказах, ходивших в Магрибе во времена юности ал-Ваззана[312].Насколько я могу судить, источником Йуханны ал-Асада послужила весьма распространенная история, записанная в знаменитой «Книге о животных» («Китаб ал-Хайаван») иракского эрудита IX века ал-Джахиза. Там страус отказывается нести груз, оправдываясь тем, что он, мол, «птица», а на то, что не летает, заявляет: «я верблюд». Ал-Джахиз замечает: «Люди приводят эту историю на манер притчи, говоря о человеке, который всегда найдет оправдание, чтобы уклониться от поручения»[313]
. Эта пословица передавалась из поколения в поколение, и Руми включил ее в одно из своих стихотворений:Подобно страусу, когда говорят «Лети!», ты говоришь:
«Я верблюд, а может ли верблюд летать, о, араб [из племени] Тайы?»
Когда же приходит время ноши, ты говоришь: «Нет, я птица.
Может ли птица нести такую ношу?»[314]
Из таких мотивов Йуханна ал-Асад и составил свою собственную историю о существе, которое избегает обязательств и обвинений, принимая разные идентичности. Так что он, наверное, был рад найти в Италии похожую историю в латинском переводе басен Эзопа. Эзоп был известен в арабской традиции только по имени, причем некоторые из его басен (хотя и не та, которую мы собираемся рассмотреть) приписывались легендарному мудрецу Лукману[315]
. Но в Италии басни Эзопа были доступны и в печатном издании, посвященном Лоренцо Медичи, и в иллюминированной рукописи, принадлежавшей Медичи, а значит, имевшей хождение в том кругу, к которому Йуханна ал-Асад имел отношение в 1520‐х годах, так как время от времени состоял там на службе. У Эзопа в роли хитроумного обманщика выступает летучая мышь, которая спасается от ласки, ненавидящей птиц, сказав, что она не птица, а летающая мышь; вскоре после этого летучая мышь спасается от другой ласки, которая ненавидит мышей, сказав, что она не мышь, а птица[316].Своей историей о птицах Йуханна ал-Асад связывал себя с обширным арабо-исламским комплексом представлений и повествований о
В самом Коране использовались термины, подобные хила —