Читаем Рафаэль полностью

— Не все дети похожи на своих родителей. — Возразил Рафаэль.

— Твой сын от бывшей жены на тебя похож? — Спросила я.

— Я не видел их обоих так долго, что не уверен, что смог бы вообще узнать его. — Он не мог скрыть боли на своем лице, когда отвечал мне.

— Рафаэль, мне так жаль. — Сказала я.

— Если мать Гектора лжет, то выходит, что она хочет подставить тебя и помочь своему сыну убить тебя, забрав твой трон. — Сделал вывод Мика.

— А если она говорит правду?

— То эта правда направлена на то, чтобы подставить тебя и помочь ее сыну убить тебя, чтобы захватить твой трон.

— Ты повторяешься. — Сказал Рафаэль.

— Нет, не повторяюсь. Я лишь указал на то, что здесь не имеет значения, правду она говорит или лжет, вывод один: мать Гектора в обоих случаях надеется на то, что ее сын останется жив, а ты умрешь.

— Мудро, Мика, как и всегда. — Ответил Рафаэль, но таким тоном, словно это ничего не меняло.

— В душевых ты сказал мне, что хочешь, чтобы я соблазнила Гектора, если ты умрешь. Ты правда хотел бы, чтобы твоя любовница спала с твоим сыном? Это звучит как-то немного… не знаю… стремно?

— Я не хотел говорить тебе. Я знал, что так тебе будет сложнее с ним переспать.

Я взяла его за руки и заставила посмотреть мне в лицо.

— Выиграй сегодня и я буду спать только с тобой.

Он посмотрел мимо меня на Мику и Натэниэла.

— Ты никогда не будешь спать только со мной, Анита.

Мне так сильно захотелось встряхнуть его, что пришлось отпустить его руки и сделать шаг назад.

— Ты понял, что я имею в виду, Рафаэль. Мать Гектора морочит тебе голову перед дракой, и ты ей это позволяешь.

— Возможно, ты и права, но я не могу игнорировать тот факт, что он может оказаться моим сыном, что я могу иметь не только одного ребенка.

— Ты просил меня прийти и посмотреть, как ты дерешься сегодня. Так вот, я не собираюсь идти только для того, чтобы увидеть, как ты сдался и сдох.

— Я не сдался. — Возразил он.

— А звучит так, будто сдался.

— Мы с тобой слишком долго сражались бок о бок, чтобы лгать друг другу, Рафаэль. — Вмешался Мика.

— Что это значит? — По тону Рафаэля было ясно, что он разозлен.

— Нам обоим известно, что если ты не веришь в победу, то это фактически самопровозглашенное пророчество. Если ты пойдешь туда сегодня, думая о том, что не хочешь причинить вред Гектору, пока он всерьез намерен убить тебя, то ты проиграл еще даже до начала драки.

— У тебя нет детей. Ты не знаешь, каково это — иметь ребенка и не иметь права увидеться с ним. Шанс на то, что у меня есть сын, который рос у меня на глазах, кое-что для меня значит.

— И Суелите об этом известно. — Встряла Клодия.

— Она так и не простила тебе, что ты не женился на ней много лет назад. — Добавил Бенито.

— Она не была влюблена в меня.

— Рафаэль, она хотела стать царицей. Она влюблена в силу и статус. — Сказал Бенито.

— Откуда ты знаешь об этом?

— Потому что я приглядываю за женщинами, которые, по моему мнению, могут стать проблемой.

— И почему ты считаешь, что именно она ею станет?

— Сейчас очень удачный момент. Я был уверен, что она предъявит тебе мальчишку еще очень давно, но она вышла замуж за другого, и я решил, что ребенок может быть и от него.

— Почему не сказал мне, что допускал, что Гектор может быть моим сыном?

— Если бы Суелита могла доказать, что Гектор от тебя, она бы представила тест на отцовство когда он был еще ребенком, но она этого не сделала, потому что знала: результат докажет, что ты ему не отец.

— Она сказала, что не хотела втягивать меня в брак без любви.

— Чушь собачья. — Фыркнул Бенито.

— Да ты как смеешь?

— Ты платишь мне за то, чтобы я берег твою жизнь. Это включает в себя необходимость приглядывать за твоими женщинами.

— Суелита никогда не причиняла мне вреда.

— А теперь она пытается тебя убить. — Сказала Клодия.

— Хватит! — Рявкнул Рафаэль, и Клодия с Бенито умолкли.

Он повернулся ко мне.

— Сперва я напомнил тебе о Мастере Зверей и о его пытках, а теперь это. Если бы сегодня я не должен был выйти на бой, я бы даже не попытался заняться с тобой сексом, но время на исходе, Gatito Negra.

Он сказал «черный котенок» на испанском — это было почетное прозвище, которое я получила у местных веркрыс за то, что была маленьким хищником, который мог сожрать их. У нас с Рафаэлем это прозвище стало просто моим позывным. Из его уст оно звучало, как постельная кличка, как должно было звучать ласковое прозвище для любовницы. Уже от этого пульс подскочил ко мне в глотку и осушил ее. Я и понятия не имела, что он способен так влиять на меня, и ему достаточно просто назвать мою кличку, чтобы я завелась. Никогда не знаешь, в какой момент абсолютно невинные вещи становятся прелюдией.

Мика обнял меня, и это было так внезапно, как если бы я слишком сильно сосредоточилась на Рафаэле. Я обняла Мику в ответ. Понятия не имею, что бы я сказала, потому что он заговорил первым:

— Вы можете воспользоваться нашей комнатой.

Я прижалась к нему покрепче, запоминая ощущение его тела в моих руках и этой мягкой силы, которая всегда всегда казалась мне такой правильной. Одной рукой я коснулась его волос, а другой продолжала обнимать его.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги