Читаем Рафаэль полностью

— Мы расскажем всем, как только они придут. — Успокоил меня Жан-Клод.

— Мы не можем позволить Нарциссу так задирать нас. Не тогда, когда на нас наезжает другой вампир. — Заявила я.

— Мы уже пришли к соглашению по этому вопросу, ma petite. Начнем дискуссию о том, какие у нас есть варианты, как только придут остальные.

— Я прошу прощения за свою роль в этой проблеме с Нарциссом. — Сказал Ашер.

— Твою роль? Твою? Да это полностью твоя вина.

Ашер вздохнул так глубоко, что я увидела, как приподнялась и опала его грудь, а учитывая, что ему не надо было дышать, это был очень глубокий вздох.

— Мой гнев жаждет отрицать это, чтобы найти повод свалить вину на прореху во власти, которую создала смерть Райны и Маркуса, после чего Ричард взял под контроль вервольфов, и это позволило Нарциссу взрастить свои силы, сделав вергиен полноценными соперниками для волков и крыс. Обвинить Ричарда в том, что если бы он держал свою стаю в узде так, как это делал Маркус, Нарцисс бы не был для нас такой угрозой сегодня.

Часть моего собственного гнева рассеялась.

— Ладно, ладно, в этом ты прав. Ричард работает над своими ошибками, но многие из них исправлять уже поздно.

— Он начал заниматься этим до того, как это сделал я. Я выставлял его на посмешище, и я стыжусь этого — того, что я, как говорится, бросил его под автобус, пытаясь спасти свою шкуру.

— И ты не был неправ. — Заметила я.

— Да, но это не отменяет того факта, что я сыграл большую роль в этом кризисе.

— Ma petite, иди к нам. — Жан-Клод похлопал по постели между ними двумя.

— Почему ты продолжаешь предлагать мне это, хотя я уже сказала «нет»? — Возмутилась я.

— Потому что ты напугана и нуждаешься в комфорте.

— И вовсе я не напугана. — Автоматически парировала я, как будто Жан-Клод не имел доступа к моим чувствам.

— Ma petite, когда-то я мог бы пропустить эту ложь сквозь пальцы, но пока другие важные для нас люди учились брать под контроль свои проблемы, я научился обращаться к тебе и просить у тебя то, в чем я нуждаюсь, вместо того, чтобы собирать со стола крохи твоей любви. — Он вновь похлопал ладонью по постели.

— Это еще что значит?

— Разве ты не можешь ощутить то, что я чувствую?

— Нет, ты слишком сильно закрылся щитами.

— А ты — нет. — Заметил он.

— Если я закроюсь достаточно, то отрежу от себя всех остальных, и рискую отрезать Дамиана с Натэниэлом, а это может стоить им жизни.

— Тогда просто проверь, ma petite, что это сделает меня безмерно счастливым, если ты сдашься и присоединишься к нам.

Я скрестила руки на груди, насколько мне позволяла наплечная кобура, одновременно нахмурившись в его сторону.

— Я не прошу тебя заняться с нами сексом здесь и сейчас, ma petite, просто позволь нам обнять тебя. Позволь нам дать тебе тот покой, в котором ты нуждаешься и который мы жаждем предложить тебе, пока ждем остальных. Как только они прибудут, мы начнем наш маленький военный совет, но до тех пор мы можем полежать, обнимая друг друга и успокаивая, пока война еще не началась.

— Ты же не о том, что Нарцисс развяжет войну?

— Non, ma petite, этот мастер вампиров проник в нашу страну, в то время как мне полагается быть королем всех вампиров. Моя власть должна быть абсолютна. Даже если мы уладим этот конфликт и сохраним при себе веркрыс, другие вампиры узнают, что кому-то из них удалось найти брешь в моих доспехах, и, подобно Рафаэлю, который не имеет права показаться слабым перед лицом других претендентов на свой трон, я должен действовать соответствующе. Если я не использую этот случай, чтобы сделать из него пример, другие станут искать мою слабость и обязательно найдут ее, потому что ничья защита не совершенна.

— Ты тоже напуган. — Осознала я.

— Да, и очень.

— Почему «очень»? Что я пропустила?

— Мне известно, что рядом с нами находится некий мастер вампиров. Я знаю, кто его moitié bête, знаю, где этот зверь сейчас, но при всех этих знаниях я все же не могу почувствовать самого вампира. Ты понимаешь, что это значит, ma petite?

Внезапно пульс застрял у меня в глотке, а кожа покрылась мурашками.

— Вот дерьмо. Этот вампир, должен быть, чертовски силен.

— И чертовски стар. Вероятно, намного старше меня.

Я вылупилась на него, а пульс забился у меня в глотке с такой силой, что я чуть не задохнулась, и в этот момент я поняла, что это был не мой страх, а страх Жан-Клода. Он сидел на кровати, уверенный и спокойный, как море во время штиля, но под этой маской Жан-Клод не просто бултыхался в воде — он буквально тонул.

Он протянул ко мне свою руку.

— Пожалуйста, ma petite, позволь нам обняться и успокоить друг друга прикосновением прежде, чем мы встанем на тропу войны.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги