Читаем Рафаэль полностью

Я села на скамье и начала натягивать штаны. Хотелось бы мне и их сменить, но на военных штанах крепится целая куча оружия. Лучше уж пусть ко мне кровь присохнет, чем я останусь без своего арсенала этой ночью. Я вдруг поняла, что это был первый раз, когда я настолько сильно обляпалась кровью в присутствии большого количества оборотней, и никто из них не отреагировал на то, что я пахну едой. Я встала и Клодия поднялась вместе со мной. Я поняла, что она держалась рядом, чтобы помочь мне устоять на ногах, если что. Она была на сто процентов в режиме телохранителя. Пьеретта по-прежнему сидела на скамье, глядя на нас, и я поняла, что она делала это для того, чтобы тоже подать мне руку при необходимости. Они обе так сильно обо мне заботились, но если начнется драка, то правила запрещают им вмешиваться, если только речь не идет о спасении моей жизни.

Пьеретта отреагировала на мой взгляд — она положила свою ладонь мне на бедро и улыбнулась. Я ничего не могла поделать, кроме как улыбнуться ей в ответ. На секунду мне показалось неправильным, что я тороплюсь надеть штаны вместо того, чтобы снять их, когда она рядом со мной — такая. Когда у тебя появляются подобные мысли насчет кого-то, эти люди переходят из разряда обычных любовников куда-то еще. Куда именно — нам еще предстояло выяснить, но было приятно думать, что у нас с ней есть какое-то «еще».

Очевидно, эти мысли отразились на моем лице, или мой запах изменился, потому что улыбка Пьеретты стала шире, наполнила ее глаза рвением, которое заставило меня улыбнуться тоже, и ответное стремление заполнило мои собственные глаза. Я уже стала наклоняться к ней для поцелуя, но ощутила некую перемену в воздухе, как будто кто-то открыл дверь. Это заставило меня остановиться и побыстрее застегнуть свой ремень.

Я ощутила, как напряглась Клодия, еще до того, как она повернулась к двери.

— Гектор, что ты здесь делаешь?

— Вот как ты разговариваешь со своим будущим королем, mi cariño («моя дорогая, милая, крошка» по-испански — прим. переводчика)?

— Я не твоя cariño.

— Как только Рафаэль умрет, ты ею станешь.

Я еще даже не видела Гектора, но уже ненавидела его. Просто отлично.

<p>22</p>

Мы с Пьереттой отошли немного назад, поближе к Клодии, чтобы видеть Гектора и единственный выход из помещения. Забавно, что до сих пор меня это не волновало. Ростом Гектор был как минимум шесть футов, и все же ему не хватало шести дюймов до Клодии, так что он даже близко не казался настолько внушительным, насколько пытался выглядеть. Одет он был лишь в шорты для боя, которые обтягивали верхнюю часть его бедер. Они были ярко-оранжевые с черным, с разрезами по бокам, и эти цвета хорошо сочетались с его смуглой кожей. Шорты выставляли напоказ большую часть его мускулистого тела. Волосы у него были длинные и заплетены в косу на спине. Если бы он не ворвался в комнату с таким видом, словно он всем здесь владеет, я бы даже подумала, что он симпатичный. Если он ведет себя так, еще даже не будучи царем, то помоги нам, боже, если он выиграет сегодняшний бой. Мы потеряем не только Рафаэля, но и столкнемся с высоким, темным и заносчивым незнакомцем во главе стола. Возможно, что я сужу о нем предвзято, но я не думала, что ошибаюсь.

— Полагаю, Рафаэль убьет тебя этой ночью, но я в любом случае никогда не стану твоей девушкой. — Сказала Клодия.

— Я не хочу быть твоим парнем, Клодия. Я просто хочу тебя трахнуть. — Он стоял достаточно близко, чтобы я рассмотрела его глаза и поняла, что они были еще зеленее, чем мне показалось в тот момент, когда я на нем кормилась. Сказать по чести, глаза у него были красивые, а сам он был в хорошей форме, с гладкой светло-коричневой кожей, которая обтягивала каждый мускул на его теле, и смотрелось это весьма аппетитно, но внешность — это еще не все. Она плохо сочеталась с тем взглядом, которым он окинул тело Клодии — такой взгляд ясно говорил, что в своей голове он делает куда больше, чем просто раздевает ее. Руки Клодии сжались в кулаки.

— Ну же, Клодия, ты ведь в курсе, что не можешь вызвать меня до тех пор, пока я не убью Рафаэля.

— Клодия, он подначивает тебя, не поддавайся на манипуляцию. — Встряла Пьеретта.

Похотливый взгляд Гектора метнулся к ней, но за секунду желание в нем сменилось ненавистью. Это не было преувеличением — он смотрел на Пьеретту так, словно ненавидел ее. Слишком личный взгляд для людей, которые встретились впервые.

— Что ты здесь забыла, киска? У тебя с нами не может быть дел.

— Она со мной. — Сказала я.

Его взгляд, переполненный ненавистью, остановился на мне.

— У тебя, Анита Блейк, здесь тоже не может быть никаких дел.

— Рафаэль считает иначе.

— Когда он умрет, твое право безопасно разгуливать здесь умрет вместе с ним.

— Никто не обеспечивал мне безопасность снаружи. Я пробилась сюда так же, как и все остальные.

— Стало быть, ты разорвала одного из нас на части голыми руками? У тебя изящные ручки, так что верится с трудом. Наверняка испугалась и сразу же потянулась за серебряным ножом?

— Я не вынимала серебра.

— Врешь.

— Не врет. — Вступилась Клодия.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги