Читаем Рафаэль полностью

Гектор сделал выпад, нацелившись в печень, а Рафаэль использовал нож и свободную руку, чтобы пропустить его мимо себя, и я знала, что нож что-то задел, потому что в свете огней мелькнула пролитая кровь. Рафаэль каким-то образом задел его ногу, потому что теперь Гектор стоял на коленях, а рука Рафаэля, которой он держал нож, оказалась заблокирована на уровне груди. Свободной рукой он потянулся к горлу Гектора. Что, блядь, он там собрался делать?

Рука Рафаэля коснулась шеи Гектора, после чего хлынула кровь — темная, и ее было много. Рука Гектора метнулась к паху Рафаэля, но удар пришелся на внутреннюю сторону бедра, и кровь полилась оттуда тоже.

— Что за хрень? — Не поняла я.

— Когти. — Пояснила Клодия, прежде, чем Рафаэль выдрал их из глотки Гектора, а Гектор проделал то же самое с бедром Рафаэля. Он разорвал ему ногу, и длинные шорты повисли клочьями, хлынула кровь, но она брызнула и из глотки Гектора, окрасив песок мокрым всплеском в форме дуги.

Рафаэль с трудом удерживал свой вес на ноге, одновременно контролируя руку Гектора, которую держал у груди, ножом сдирая на ней кожу, и все еще резал дальше. Будь они людьми, драка была бы окончена, но людьми они не были, и я знала, что сильные оборотни способны вылечить раны на горле — даже такие серьезные.

— Его рука. — Заговорила Пьеретта. — Рафаэль выпустил когти только на одной руке. Это большая редкость.

— Никогда не видела, чтобы кто-то так делал. — Согласилась я.

Рафаэль по-прежнему держал свой нож, но Гектору пришлось бросить свое оружие, когда он выпустил когти, даже если бы его рука была в порядке, потому что с такими длинными когтями невозможно держаться за рукоятку.

— Рафаэль muy macho («такой самец» по-испански — прим. переводчика). — Сказал Бенито, и я знала, что это было сказано в хорошем смысле — типа, что он такой сильный и могучий.

Рафаэль использовал руку, как рычаг, чтобы прижать к себе Гектора. Кровь брызнула на песок с такой скоростью, что мигом сделалась черной. Свободной рукой и телом Рафаэль держал равновесие, ну, или так это выглядело, когда придвинулся ближе к Гектору. Он сломал ему руку в локте с влажным, мясистым звуком, который прорезал внезапную тишину, прежде чем Рафаэль позволил себе опуститься на одно колено, упираясь им в поясницу Гектора, и раненная нога неловко ушла в сторону. Она кровоточила достаточно сильно, так что ему нужно как можно скорее исцелиться, пока он не потерял слишком много крови. Когтями он схватил Гектора за волосы, оттягивая ему голову назад. Я ожидала, что кровь забьет фонтаном, но этого не произошло. Может, ее просто осталось не слишком много? Прижимая тело Гектора коленом, Рафаэль оттянул его за волосы, заставив поднять грудь над песком, и приложил нож к его шее, чтобы перерезать уцелевшую часть глотки.

Глаза у Гектора по-прежнему были открыты. Я стояла недостаточно близко, чтобы увидеть его предсмертных взгляд, но внезапно я поняла, что он моргнул. Мне хватило времени, чтобы сказать:

— Он моргнул.

— Его глаза. — Успела сказать Клодия.

Уцелевшей рукой Гектор швырнул песок в лицо Рафаэлю, одновременно изогнувшись и взбрыкнув под ним, используя ноги, которые у него были целы, чтобы стряхнуть с себя оппонента, но Рафаэль по-прежнему держал Гектора за волосы одной рукой, а в другой у него был нож. Благодаря хватке на волосах он потянул Гектора за собой, так что в итоге тот упал ему на грудь, и Рафаэль вонзил ему нож в ту часть шеи, которая еще оставалась нетронутой. Здоровой ногой он придержал Гектора за талию, чтобы тот оставался на месте, пока Рафаэль орудовал ножом и вскрывал ему глотку — то же самое он уже проделал когтями с другой стороны, но в этот раз крови не было.

Сила вздохнула легчайшим ветерком, пытаясь скрыть то, что происходит, но я знала.

— Вампир. — Сказала я.

— Что? — Не поняла Клодия.

— Вампир. Падма накачивает силой малыша Гектора.

— Какой силой? — Уточнил Бенито.

— Исцеляющей. — Ответила Пьеретта.

Здоровой рукой Гектор потянулся, чтобы помешать Рафаэлю вскрыть ему горло, а на сломанной руке вновь появились когти. Они рассекли Рафаэлю икру, повредив мышцы и сухожилия. Эта нога больше не могла удерживать Гектора, так что он перекатился подальше от своего соперника. И поднялся на ноги, демонстрируя свои когти, как десяток отменных складных ножей.

Рафаэль лежал на песке, и в одной руке у него был нож, но когти на другой исчезли, а значит, он был ранен сильнее, чем мне казалось отсюда, а отсюда оно уже выглядело пиздец серьезным.

— Мы должны помочь. — Сказала я.

— Вампир использовал слишком много силы. Он оставил нам лазейку. — Заметила Нева.

Я уставилась на нее и заметила, что все три бруха смотрели на меня черными глазами, полными холодного света звезд.

— Пришла пора умирать, старик. — Голос Гектора раскатывался, а этого не должно было происходить. Верживотные не умеют в такие трюки с голосом, зато умеют вампиры.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги