Читаем Rapid method of Neo полностью

Siflanda pivyo; Dolyu, trup de mova perjolos; Po sem il girl

Mourn, sooty coots, and speckled teals, Ye fisher herons, watching eels; Ye duck and drake, wi’ airy wheels

Circling the lake; Ye bitterns, till the quagmire reels, Hair for his sake.

Mourn, clam’ring craiks at close o* day, ‘Mang fields o* flow’ring clover gay; And when ye wing your annual way

Frae our cauld shore, Tell thae far warlds, wha lies in clay, Whom we deplore.

Ye houlets, frae your ivy bow’r, In some auld tree, or eldritch tow’r, What time the moon, wi’ silent glowr,

Sets up her horn, Wail thro* the dreary midnight hour Till waukrife morn!

О rivers, forests, bills, and plains! Oft have ye heard my canty strains; But now, what else for me remains

But tales of woe; And frae my een the drapping rains Maun ever flow.

Mourn, spring, thou darling of the year! Ilk cowslip cup shall kep a tear; Thou, simmer, while each corny spear

Shoots up its head, Thy gay, green, flow’ry tresses shear, For him that’s dead!

Thou, autumn, wi’ thy yellow hair, In grief thy sallow mantle tear! Thou, winter, hurling thro’ the air

The roaring blast, Wide o’er naked world declare

The worth we’ve lost!…

… О Henderson! the man! the brother! And art thou gone, and gone for ever ? And hast thou crost that unknown river,

Life’s dreary bound ? Like thee, where shall I find another, The world around ?

Go to your sculptur’d tombs, ye Great, In a’ the tinsel trash of state! But by thy honest turf I’ll wait,

Thou man of worth! And weep thee ae best fellow’s fate E’er lay in earth…

Robert Burns.

can£0 de yell

Hi ha una fina flama que hom sent i no veu ; em deixa i em torna 1 em fuig i m’atreu. Quan tine son, fa veure que em vol defugir,

Dolyu, пег fulkos, fleksarcelos, Peskera eron gedanda anguilos, Kanardos ki fluge volvar

Sure lo lak; Ruju, butor, us lo palud Po il fremor.

Dolyu, tramonte klama ralbos, Intel bel florat treflofeldos; Van vu flugor pol anya exod,

Da na frig rivos, Dicu al ent mond ken nos plorar, Ki in ter lagar.

Tu, guf, da ta ritrado d’edro, On som old arb, som spektra tor, Van lo lun kon sa sila miro Spuntor sa kom, Gemu nel skura or de minox Us id nasar!

Flumos, forestos, planal, montos! Of vu m’udir kantanda gade; Mo ко me nun oso restar

Qam dolyovortos ? E dal okos ma nur amara Ploros fluor.

Ploru, Primaver, libat sizo! Kontenu shak primul un larmo; E tu, Zom, dun shak spig matura

Levar lo cef, Skiru ta gada flora tresos Po il ki mortir!

Erso jel blonda kaplos, skiru Pe dolyo tu ta blema mant! E tu, Yem, ki nel er urlar

Ta vild rafal, Proklamu tu nel mondo nuda Ken nos perdir!

… Oh Henderson, lo vir, lo frat Po sem tu vere departat ? Cu tu varkir lo skura flum, Frontyer de viv ? Ken por mi tri ki te semblor Nel enta mond ?

Vu, Granas, gi ver va rik tombos, Nel falsa lux de va brilonko! Nir ta umil erbel mi restor,

Tu vala vir! Plori ‘1 destin del vir bonesta Ki in ter lagir…

Robert Burns.

kantel d’oldun

Un flna flamet Sentat, no vidat, Me kitar, bakar, Fugar, me atirar. Parar vi me fugi Van mi dormenar,

i quan ja somio

resta prop de mi.

Fa a trenc d’alba : - Lleva’t

i oreja la liar;

l’univers que et volta

et somia encar -.

Doncs, per tal comanda,

oh mon cor soliu,

prengueu pactencia

que encara viviu.

(Catalan.)

Josep Garner.

le cceur £ternel

Si nous devons mourir, pourquoi mettre en nos veines Le philtre merveilleux du d6sir immortel ? Et pourquoi nous avoir munis d’un orgueil tel, Si nous sommes vainqueurs apr£s des luttes vaines ?

J’ai beau me dire : on meurt, je mourrai, nous mourrons! Et тёте en nous cachant, comme le bel Achille, Nous serions aussitAt d6couverts entre mille Pour recevoir le trait qui se cloue к nos fronts!

J’ai beau me dire : ils sont tous partis avant moi, Et тёте l’invincible et divin Alexandre, Tous ils ont eu mon ≥ et tous ont vu descendre, Apr£s leurs clairs 6mois le t6n6breux 6moi!

Tous! Je crois cependant qu’un miracle se peut, Par lequel notre orgueil, qui jamais ne s‘6tonne, Verrait tous les hivers suivre tous les automnes, Lui qui devait, Ьё1ая, en contempler si peu.

Toujours la nuit et l’aube apr£s le cr6puscule! Ma fabuleuse foi se тё1е к la saison ; Et, pareil au marin соигЬё vers l’horizon, Ma nef joyeuse avance et l’horizon recule.

Nature, laisse-moi, parmi tes cheveux verts, fitre ton jeune amant jusqu’& la fin du monde; Et que mon cceur alors, par sa fronde,

Gravite autour de lui comme un rouge univers! (French.) Jean Cocteau.

francesca da rimini

Ed ella a me : “Nessun maggior dolore Che ricordarsi del tempo felice Nella miseria; e ci6 sa il tuo dottore. Ma se a conoscer la prima radice

Del nostro amor tu hai cotanto affetto, Far6 come colui che piange e dice. Noi leggevamo un giorno per diletto Di Lancilotto, come amor lo strinse : Soli eravamo e senza alcun sospetto. Per piti f’iate gli occhi ci sospinse

Quella lettura, e scolorocci il viso : Ma solo un punto fu quel che ci vinse. Quando leggemmo il disiato riso Esser baciato da cotanto amante, Questi, che mai da me non fia diviso, La bocca mi bacio tutto tremante.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции

Во второй половине ХХ века русская литература шла своим драматическим путём, преодолевая жесткий идеологический контроль цензуры и партийных структур. В 1953 году писательские организации начали подготовку ко II съезду Союза писателей СССР, в газетах и журналах публиковались установочные статьи о социалистическом реализме, о положительном герое, о роли писателей в строительстве нового процветающего общества. Накануне съезда М. Шолохов представил 126 страниц романа «Поднятая целина» Д. Шепилову, который счёл, что «главы густо насыщены натуралистическими сценами и даже явно эротическими моментами», и сообщил об этом Хрущёву. Отправив главы на доработку, два партийных чиновника по-своему решили творческий вопрос. II съезд советских писателей (1954) проходил под строгим контролем сотрудников ЦК КПСС, лишь однажды прозвучала яркая речь М.А. Шолохова. По указанию высших ревнителей чистоты идеологии с критикой М. Шолохова выступил Ф. Гладков, вслед за ним – прозападные либералы. В тот период бушевала полемика вокруг романов В. Гроссмана «Жизнь и судьба», Б. Пастернака «Доктор Живаго», В. Дудинцева «Не хлебом единым», произведений А. Солженицына, развернулись дискуссии между журналами «Новый мир» и «Октябрь», а затем между журналами «Молодая гвардия» и «Новый мир». Итогом стала добровольная отставка Л. Соболева, председателя Союза писателей России, написавшего в президиум ЦК КПСС о том, что он не в силах победить антирусскую группу писателей: «Эта возня живо напоминает давние рапповские времена, когда искусство «организовать собрание», «подготовить выборы», «провести резолюцию» было доведено до совершенства, включительно до тщательного распределения ролей: кому, когда, где и о чём именно говорить. Противопоставить современным мастерам закулисной борьбы мы ничего не можем. У нас нет ни опыта, ни испытанных ораторов, и войско наше рассеяно по всему простору России, его не соберешь ни в Переделкине, ни в Малеевке для разработки «сценария» съезда, плановой таблицы и раздачи заданий» (Источник. 1998. № 3. С. 104). А со страниц журналов и книг к читателям приходили прекрасные произведения русских писателей, таких как Михаил Шолохов, Анна Ахматова, Борис Пастернак (сборники стихов), Александр Твардовский, Евгений Носов, Константин Воробьёв, Василий Белов, Виктор Астафьев, Аркадий Савеличев, Владимир Личутин, Николай Рубцов, Николай Тряпкин, Владимир Соколов, Юрий Кузнецов…Издание включает обзоры литературы нескольких десятилетий, литературные портреты.

Виктор Васильевич Петелин

Культурология / История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука