Возможен вопрос: ну, и что, собственно, из этого следует? Какое это имеет значение сейчас, спустя более ста лет после смерти Шевченко? Послужили ли его поиски «коллективной украинской души» посредством общения с духами умерших причиной каких–то значимых общественных движений? Чревата ли поэзия Шевченко реальным националистическим экстремизмом? Грабович дает достаточно уклончивый ответ. С одной стороны, он признает, что поэзия Шевченко, как минимум косвенно, причастна к развитию украинского, как он выражается, нативистского движения: «Его поэзия сама по себе движение (имеется в виду именно нативизм. — В.М.)
не конституирует, хотя можно считать, что она это движение вдохновляет» [92, р. 136; 15, с. 146]. Однако чуть дальше он пытается провести четкую грань между совершенно безобидным, на его взгляд, нативизмом поэта и, по меньшей мере дискуссионной, идеологией украинских националистических движений, активно спекулирующих на этом самом поэтическом нативизме: «...невзирая на далеко идущие и поистине грандиозные политические отзвуки поэзии Шевченко, сама она является совсем не политической или лишь потенциально политической. Ее внимание сосредоточено не на политических, социалистических или националистических программах, а на народной этике и культуре, на вызывающей боль уникальности всего украинского, на «сакральном смысле» прошлого» [92, pp. 136–137; 15, с. 146–147]. Совершенно аналогичная двойственная ситуация имеет место и в кругах юнгианцев: наиболее радикальные апологеты швейцарского мудреца видят в нем самого настоящего вождя германского национализма, в то время как более умеренные и осторожные поклонники стараются скрыть этот нацистский след, говоря об аисторичности, аполитичности автора теории коллективного бессознательного. Не лишним будет учесть, что на аполитичности и аисторичности юнговских теорий настаивают, как правило, представители англоязычного мира, а отнюдь не его соотечественники. «Практически все ныне известные и читаемые последователи Юнга, — говорится в «Культе Юнга», — родом из Соединенных Штатов и Англии... и будучи иностранцами, они совершенно нечувствительны к более мрачным народническим (Völkish) нюансам юнговских трансцендентальных теорий» [144, р. 274]. В «Арийском Христе» Нолл развивает эту мысль, говоря о том, что даже такая интернационализация Юнга не является гарантией устранения националистического элемента: «Несмотря на то, что после Первой мировой войны число американских и британских последователей Юнга неуклонно росло, его народническое (Völkish) мировоззрение не ослабевало, а лишь усиливалось. Швейцарские немцы и осевшие в Цюрихе немецкие эмигранты всегда понимали закодированные метафоры, под которыми скрывался расизм и арийский мистицизм ... Они не сомневались, что Юнг лишь подтвердил историческую преемственность духовного гения арийской расы...» [30, с. 383].В этом свете двойственность Грабовича (украинца, взгляды которого формировались в США) по отношению к негативным социальным импликациям нативизма Шевченко является вполне понятной. Особенно заметной эта двойственность становится при сравнении английского и украинского вариантов его книги. В конце оригинального издания он в лучших традициях американского академического мира выступает против «сектантских» (идеологических, метафизических, иррационалистских и культовых) интерпретаций личности Шевченко, а также Лризнается напоследок: «... он помог своему народу снова найти себя и осознать свою возрожденную силу. Но в этом даре, как это часто бывает в случае с мифическими дарами
(курсив мой. — В.М.)[36], содержалась и капля яда. ... Еще более сомнительной, даже потенциально фатальной оказалась традиция мифического мышления, привитая Шевченко душам будущих поколений его соотечественников. ... Картина «золотого века» в частности, равно как и миф в целом, поставили метафору и идеал превыше анализа и практического действия. ... Тем не менее, и до сегодняшнего дня этот миф доминирует в украинской культуре» [92, pp. 161–162; 15, с. 171]. Блестящие слова! Как мне кажется, на академическом языке более точно о подлинном статусе шевченковского мифа, пожалуй, и не скажешь.