Читаем Раскрывая тайное, говоря об очевидном полностью

Но не знали господины, кто так был

Им наречён? Это они точно знали …

Был продвинут человек … в том

Иль этом разбирался, изобрёл велосипед …

Не в прямом конечно смысле … был он

Кем переодет? Те, его кто обличили …

Их давно простыл уж след … ну а этот,

Дурачина, был поэтами воспет …

Коли поняли причину, то, за что?

И почему? Объявляют дурачиной …

Восходящую звезду … может быть …

«Звездой» он был уж … но мешает

Старику … тот который всё отымит:

У ребёнка колбасу, имя автора он

Стырит … поменяет на своё … чтоб

Ему звезду вручили, гонорар к то ж

Ещё … в общем, было … проходили …

Много знаем кой чего … кто властям

Не угодили … им за это было что …

Было дело … проходили … та закончилась

Пора! Вы свои мозги включите, всё!

Закончилась игра! Вы кого – то обвинили …

То напраслина была? На себя, считай,

Забили! Ваша кончилась игра!

Лучше б вы охолонились … чем напраслину

Пороть … вы бы лучше извинились …

Отвечать пора придёт!

03.07.2021

<p>Ложь депутатская</p>

Так было: власти врали нам,

Прошло во лжи много веков …

И в наше время актуальна ложь,

В ней депутатов уличёшь …

***

Но, что поделать, лгать по нраву им,

И совестью их не проймёшь …

Они, как правило бессовестны,

Продали Души все за грош …

***

Монета, что? … она закончится,

Иль отберёт её народ …

Надежда в них, однако, теплится,

Что им всё так же повезёт …

***

Фортуна женщина капризная,

Она вас скоро обойдёт …

Взгляд оборотит на спортивного?

На тех, кто пот в трудах лишь льёт.

02.07.2021

<p>Федот и слуги</p>

Диагноз вам … давно поставлен,

«Во власти, в будущем, вам места нет!»,

Себя вели вы безобразно …

Вернее, образ всё же есть,

Но выглядит он несуразно:

Обман, навет и клевета …

Вы непременно говорили,

Всё время лживые слова.

Народ всё время обвиняли,

Грехи свалили на него,

Вы столько лет страну пилили,

Других вините вы за что!?

За то, что вы нечестны были …

Стремились в креслах усидеть,

Только не в собственной квартире,

Вам в думе нравится пыхтеть!

Америке всё подарили,

Служили верно палачу …

Кто рвал, кромсал Россию,

Кто утащил её казну!?

Кто угождал, кто был холуем?

Кто был сатрапом обогрет?

Все понимают – это дума …

Стране приносит только вред!

В руках она пилу держала!

Топор сейчас в её руке …

Она им было замахнулась,

Но прежних сил уж в думе нет!

Она народ косой косила …

Идёт за ней кровавый след!

Не знали то сыны России,

Что враг в стране его пригрет!

Он объедал, всё время тырил,

Столько за пазухой упёр!

Заводы, фабрики пилили …

Всё вывозили за бугор!

Иванам головы дурили:

Наркотики, вино, табак …

Иваны чтоб страну пропили,

Проснувшись … лёжа на бобах!

***

Свою вину стремясь загладить …

Ты оказался так хитёр,

Но не обманешь ты Иванов …

Иван уже давно допёр:

Он понимает об измене,

К чему сейчас стремишься ты …

Кто заправляет всем картелем,

Какую роль играешь ты!

К чему сейчас его готовишь,

Неся пустые словеса …

Но только Ваньки не храпели,

А затянули пояса.

Они всегда готовы к бою,

Врага привычно им разить!

Секреты все твои раскроют …

Удар сумеют отразить!

***

Ты не один … подобных много …

В нашей стране приют нашли,

Всю окурив страну елеем …

Проникли в дивные дворцы.

Наши палаты занимали,

Топтали чудные ковры …

Вели себя не по уставу,

В лачугах были рождены;

А подойдя к святому Храму,

Его красой поражены …

Недолго думая, своим назвали,

А после «спрятали концы»17.

***

Вы много, много говорили …

И очень много пили вы,

И заодно народ поили …

Десятки лет в хмелю прошли …

Попутно «планы выносили»,

Как захватить нашу страну,

Чтоб вас Иваны не побили …

И чтоб набили вы мошну!

***

Себя слугою называли …

Будто служили вы стране …

Притом «Хозяин» был – лакеем,

Слуге прислуживал … во сне.

Когда же роли поменялись?

Кто морок на людей навёл?

И почему в стране Кащеи …

Наводят странный марафет!?

Одних другими подменяют …

Всё реже слышен наш язык …

А если всю Москву проверить,

То каждый третий в ней таджик!

***

Доколе будет продолжаться?

Нам камарилья не к чему,

Стоп! Отходили мы в лакеях!

Пора изгнать отсель слугу!

Довольно шастать по палатам,

Не нужен нам ваш марафет!

Пока Иван коня взнуздает …

Холодным должен стать ваш след!

24.08.2021

<p>Федот, секта и кто виноват?</p>

Важным стало у нас слово … «блат»,

«Высокое кресло» поможет занять …

Наш Федя18 слегка удила закусил …

Мандат депутата в карман положил.

***

Мандат помогает … «страной управлять»,

Да так, чтоб свободно её продавать:

Распилят заводы, врагу продадут …

Карманы набивши довольны живут.

***

Страна получала всегда … три ноля,

Мошна депутата всё время полна …

И Федя страной помогает рулить,

Всегда мужика норовя обдурить!

***

При этом Федот продолжает вопить:

– Пора мужикам вину искупить!

– Так в чём же вина?

Спросили его: «Почто ты вину свалил на него?».

***

Наш Федя … масонов науку прошёл …

Легко вокруг пальца сектантов обвёл,

Вещал он народу … кривду свою …

Легко на Иванов свалил он вину.

***

Но только наш Федя во всём виноват …

Сваливши вину … других стал просвещать:

«Народ сам виновен … измену признать!

Меня в президенты пора выдвигать!».

***

… наш Федя хитёр! И точно такой …

У него есть бугор, команда сектантов …

Тоже хитра! Стремятся они закусить удила …

И кресла занявши … страной управлять!

24.08.202

<p>Как Федот?</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия