Читаем Раскрывая тайное, говоря об очевидном полностью

Он здесь постарался и там преуспел,

Мохнатую лапу кругом заимел …

***

Круги «деловые» в поддержку ему …

Свою, не скупясь, распахнули мошну!?

«Придём снова к власти … вернём и казну,

А Федю, привычно, пошлём … на луну».

***

На том порешили … улажен был спор …

Но Федя … конечно же, очень хитёр:

Он тем обещает, а этих манит … медальку

И «пост» коль … с плакатом стоишь!

***

На том порешили … разбив по – рукам …

Иль «Филькину грамоту» Филька писал?

Всё это не важно … всё это пустяк …

Важней всего будет по – прежнему – БЛАТ!

***

Блатные давно ошивались в КРЕМЛЕ …

Конечно … масштабы их нынче не те …

Те, раньше что были … читай «мелюзга»,

Хотя … от них сильно страдала страна …

***

А эти – акулы! … но жаль не пера …

От их «без пощады» пустеет казна,

Улыбка сошла уж с лица … мужика …

К ружью чё -та тянется … наша рука:

***

– Пора наказать нам уже подлеца …

Лишь харя при ём … да не видно лица,

Намылить её не составит труда!

Чтоб знала она … что трудиться должна.

***

На чём остановка? … читай «перекур» …

Стране нашей было давно не до кур:

Они разбежались … читай «разбрелись» …

Решив, «за бугром их наладится жизнь!».

***

Деньжата водились … конечно у них …

Но только … ложиться пришлось за двоих …

И те напирают … и эти: «Давай!» …

А Фёдор давно от бессилья страдал …

***

Давно уж привык нагло Федя всем врать,

Его обучает «великая мать»20

Легко роль отца дама может занять!

Поскольку Америкой «дамочку» звать.

***

И Федя давно страну стал продавать, но:

«Я патриот!», всем успел рассказать …

Мы слушаем Федю: вот правда, вот ложь,

И снова за ложью последует ложь …

***

Но Федю упрёком … увы! Не проймёшь!

Наш Федя давно гребёт деньги за ложь!

Его обучают как правильно врать:

Давно методички он стал изучать …

***

И снова команда из «центра» пришла:

«Должна уколоться скорее страна!»,

Об этом давно шла по миру молва:

«Желает шпана нами править всегда!».

***

– Но только мы ей обломаем рога!

Глумилась она над народом пока …

Мы впали все в спячку … прошли так века …

Уж скоро народ пробудится от сна!

***

Он спал … а в руках была булава …

И спящий Иван часто мял вам бока!

Уж скоро свои возвернёт он права,

Врагу собираться в дорогу пора …

***

– А как же наш Федя? Ему что-ль бежать …

Манатки свои поскорей собирать?

– Зря Федя продался … служил тем и тут,

Грехи за Федотом всё время идут …

***

Пытается врать … что стране он служил …

Но сколько народа попутно сгубил!

Он руку свою для чего возносил?

Россию врагу потихоньку дарил!

***

– Так кто же «хозяин» у Фёдора был?

– То был иностранец, в разведке служил21,

Федота легко он в капкан заманил,

А после в ловушке лоха придавил!

***

– Наш Фёдор легко информацию слил?

– В разведке наш Федя … пока не служил,

Секреты … возможно … врагу не дарил,

Продавшись врагу … рукава засучил …

***

И в Думу22 пробравшись врагу гад трафил:

Заводы продал, всё что мог, то всё слил …

Медальку наш Фёдор за то заслужил,

Но только … её получить не спешил …

***

Медаль … не заслуга, пред народом вина,

Врагу гад служил – живота не щадя!

Придёт время спросим: «В чём заслуга твоя?

Ужель для продажи избрали тебя?».

***

– Когда торгашами успели вдруг стать …

Ужель продавцов нужно нам избирать!?

Страну развалили … в руинах лежит,

Торгаш … отожравшись в Думе сидит!

***

Карманы набили … огромный поток,

Зелёной бумаги23 к депутату плывёт:

Он купит квартиры и много земли,

Чтоб в роскоши жить все потомки могли.

***

Страна, мол, большая … и глупый народ,

Спокойно, без криков страну отдаёт …

Но ты ошибался, гадюка, злодей,

Ты скоро получишь от народа плетей!

***

Потомкам твоим в нищете прозябать,

Не станет «страна» вас, подонков, прощать!

Придётся вам всё до копейки отдать,

А после кайлом будешь хлеб добывать!

***

Ивану не будет подонок мешать …

Не будет гадюка в стране проживать!

Довольно! Глумились, смеялись в ночи,

Но длинные ночи … к концу подошли!

***

Уж утро настало … холодный рассвет …

И ветер Радун подует вослед …

Притихнут пичуги … кругом тишина …

И солнечный луч всё осветит … любя …

***

Земля торжествует … за Солнцем вослед …

Она без конца совершает свой бег …

Кружиться ей в танце с другими легко …

Водить хоровод … это так хорошо …

***

Сыны не стреляли, не травили её …

На Землю однажды врага принесло …

Он жадные руки свои протянул,

А после страну за страной заглотнул.

***

Живёт краснобаем … в шелка гад одет …

Но многие знают … Души в твари нет,

Она потребляет … живёт в счёт других …

Расходы свои молча спишет на них.

***

Народы страдают: «Пора тварь изгнать!

Да сколько же будет нас объедать!?»,

Оружие взяли, в атаку пошли …

Искали повсюду гадюки следы …

***

Кругом натоптала … прошла табуном …

Ужели была на коняге верхом?

Растеряны люди … глядели вокруг …

До них вдруг дошло … этот гад … просто спрут!

***

Он щупальца всюду свои протянул …

А Ванька тихонько аркан свой метнул …

Попалась гадюка … ну, то бишь ползун …

Который к тому ж оказался плывун!

***

Как рыба в воде … сплавать может к звезде …

Вот лапа его … а там ещё две …

Кругом оглянулись … а лапы везде!

Так вот почему народ вечно в нужде!

***

Прощенье Федот для себя заслужил?

Пожалуй, что … «нет»!

Он врагу лишь служил, попутно

Карман свой прилично набил!

***

Он верен всегда неприятелю был …

Недавно опять «подвиг» враг совершил,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия