Читаем Рассказ Исы ибн Хишама, или Период времени полностью

Принц (омде): Каков у вас урожай в этом году и сколько собрали хлопка с феддана?

Омда: Сам-сем, милостью Вашего Высочества.

Торговец: Урожай хороший, но цены падают. Ваше Высочество уже продали ваш хлопок?

Принц (одному из сотрапезников): Я не заплачу за кинжал, который мы сегодня видели, больше двадцати фунтов. Если бы на нем была дата ковки, я бы согласился уплатить, сколько требует продавец.

Сотрапезник: Можно было бы заплатить и тридцать.

Принц: Что ты думаешь по поводу завтрашних скачек?

Сотрапезник: Совершенно уверен, что лошадь Вашего Высочества придет первой.

Говорил Иса ибн Хишам: Когда принесли заказанную бутылку шампанского, омда пошарил в карманах, вынул оттуда бананы, вытер один и протянул его принцу, а остальные разделил между присутствующими. Один из них заметил на банане прилипшие к нему шерстинки, брезгливо поморщился и положил банан на стол.

Один из присутствующих (омде): Это бананы из вашего поместья? Их кладут дозревать в шерсть?

Омда: Нет, господин мой, это бананы из «Нью-бара», они пролежали в моем кармане, только пока мы шли оттуда сюда. У меня еще есть красные апельсины, желтые финики и зеленые кышта{266}.

Собеседник: Вы, случаем, не компаньон Хасана-бея ‛Ида, торгующего фруктами?

Торговец: Господин не занимается торговлей, это слишком рискованное дело и прибыль не гарантирована.

Омда (слуге): Принеси нам бутылку английского шампанского.

Один из сотрапезников (другому): Похоже, что он собрал с феддана сам-десят.

Другой: В ипотечном банке.

Принц: А что он имеет в виду под английским шампанским?

Сотрапезник: Что оно того же происхождения, что и фунт.

Говорил Иса ибн Хишам: В это время вернулся продавец цветов и что-то сказал на ухо принцу. Принц тотчас же встал и вышел вместе с продавцом. Вслед за ними один за другим потянулись все его сотрапезники. Стол опустел. Омда допил остатки шампанского из бокала принца, придвинул к себе тарелку с орехами и опустошил ее.

Торговец: Ты должен заказать другую до возвращения Его Высочества.

Омда: Я не буду заказывать ничего, пока он не вернется.

Гуляка: Думаю, Его Высочество сегодня сюда уже не вернется. Так всегда бывает, когда он, крепко выпив, уходит с каким-нибудь из этих продавцов.

Омда: Но я не видел, чтобы он платил по счету.

Торговец: Возможно, у него здесь открытый счет.

Гуляка: Спросим у слуги.

Омда (слуге): Его Высочество за что-либо уплатил?

Слуга: Он ничего не уплатил.

Гуляка: А каков счет?

Слуга: Сто двадцать один франк.

Омда: Не могу поверить, чтобы наш эфенди ушел, не уплатив того, что с него причитается. Дождемся все же его возвращения.

Слуга: Если принц ушел подобным образом, он не вернется. Если ты не хочешь платить за выпитое им, я запишу на его счет.

Омда: Если я и заплачу, то лишь за то, что выпил сам Его Высочество принц.

Пока они так пререкались, вдруг появился один из помощников директора департамента провинций. Омда поднялся ему навстречу и стал настойчиво приглашать за стол. Потом обернулся к слуге и громко сказал.

Омда: Принеси мне подробный счет и укажи в нем, что выпил и что съел Его Высочество принц, на сколько выпили друзья принца, на сколько выпили мы с принцем и на сколько выпил принц до нашего прихода. Спроси также господина помощника директора, что он хочет выпить и добавь это к счету, я заплачу за все.

Помощник: Я не буду ничего пить.

Омда: Неужели вы не окажете нам честь выпить с нами, как только что сделал Его Высочество принц?

Помощник: Хорошо, я выпью, пожалуй, рюмку коньяку.

Омда: Нет, нет, умоляю, выпейте шампанского, как Его Высочество.

Гуляка (омде): Почему ты не представишь нас господину бею?

Омда: Господин бей уполномоченный по делам нашей провинции, а вот этот господин (указывая на торговца) — один из самых крупных торговцев, а этот (указывая на гуляку) — один из самых веселых людей в Каире.

Гуляка (помощнику): Знакомство с вами большая честь для нас. Как здоровье Его Превосходительства господина директора? Он один из самых дорогих моих друзей, мы провели с ним немало приятных вечеров.

Омда (помощнику): Ваше Превосходительство, наверное, приехали в Каир в связи с представлением списка новых повышений в департамент внутренних дел?

Помощник: Да, я посетил сегодня этот департамент, и, если Аллаху будет угодно, дело будет иметь благоприятный для тебя исход.

Омда (слуге): Еще бутылку шампанского!

Помощник: Достаточно, я хочу перейти во внутренний зал, присоединиться к компании друзей — прокуроров и судей.

Гуляка: Вашему Превосходительству нет нужды переходить к ним, я пойду приглашу их всех присоединиться к нам, среди них мои ближайшие друзья — такой-то и такой-то.

Помощник: Не утруждай себя, лучше я перейду к ним.

Омда (помощнику): Если так, то мы все пойдем с вами, а слуга принесет шампанское туда.

Помощник: Если таково твое желание, я не возражаю.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Ад
Ад

Анри Барбюс (1873–1935) — известный французский писатель, лауреат престижной французской литературной Гонкуровской премии.Роман «Ад», опубликованный в 1908 году, является его первым романом. Он до сих пор не был переведён на русский язык, хотя его перевели на многие языки.Выйдя в свет этот роман имел большой успех у читателей Франции, и до настоящего времени продолжает там регулярно переиздаваться.Роману более, чем сто лет, однако он включает в себя многие самые животрепещущие и злободневные человеческие проблемы, существующие и сейчас.В романе представлены все главные события и стороны человеческой жизни: рождение, смерть, любовь в её различных проявлениях, творчество, размышления научные и философские о сути жизни и мироздания, благородство и низость, слабости человеческие.Роман отличает предельный натурализм в описании многих эпизодов, прежде всего любовных.Главный герой считает, что вокруг человека — непостижимый безумный мир, полный противоречий на всех его уровнях: от самого простого житейского до возвышенного интеллектуального с размышлениями о вопросах мироздания.По его мнению, окружающий нас реальный мир есть мираж, галлюцинация. Человек в этом мире — Ничто. Это означает, что он должен быть сосредоточен только на самом себе, ибо всё существует только в нём самом.

Анри Барбюс

Классическая проза