Читаем Рассказы из сборника «Приключения Пита Мэнкса» полностью

Я взываю к высоким небесам, чтобы ты прочитали этот рассказ. Мы с мистером Финли удостоверимся, насколько сможем, что ты прочитаешь его. Ты должен бы знать, что мистер Эпджон более упрямый, чем команда, состоящая из звезд, и более неуравновешенный, чем колонка рекламных объявлений. Связаться с ним — твоя ошибка. Я ненавижу тебя. Если ты не отдашь свою добытую нечестным путем добычу, то никогда больше не увидишь ни единого рисунка Финли или рассказа Каттнера, Боже, помоги нам обоим! Если я только мог добраться до тебя… Разве ты не знал, что разговариваешь с суперменом?

Во всяком случае, прочитай это. Прочитай о том, как ты создал всем людям проблему с мистером Эпджоном. Ты должен его помнить, если только порция «Хорзес Нэк» не ударила тебе в голову. Лысый толстяк с носом–кнопкой, ясными голубыми глазами и платиновыми зубами. Мы тоже как–то повстречались с ним в баре.

Это был «Перо и карандаш» возле Таймс–сквера. Мы с Финли обсуждали будущее научной фантастики.

— Она смердит, — сказал я.

— Но она нужна, — возразил Финли, — массе таких художников, как…

— Да, — сказал я, — и массе таких авторов, как я.

— Ты, — уставился на меня Финли. — Ты…

— Ты тоже, — успокоил его я. — Давай возьмем еще «Кубу либре». Мне нравится, когда пузырьки щекочут меня в носу.

— Ты думаешь только о шампанском…

— Я мечтаю о шампанском, — исправил его я. — У моего дяди Руперта есть подвал, полный лучшего шампанского в мире. И я надеюсь, что он скоро умрет.

Финли с интересом взглянул на меня.

— Он оставит шампанское тебе? Поэтому ты и надеешься, что он умрет?

— Нет, — печально ответил я. — Просто он мне не нравится. А к субботе мне надо написать рассказ. Хочешь услышать план?

— Я уже слышал его, — проворчал Финли, рассматривая свой бокал с «Кубой либре».

— Это другой.

— Я слышал их все. — он машинально облизнул усы.

Я поморщился, надеясь, что Финли это заметит.

Тут и подошел мистер Эпджон и посмотрел на нас сверху вниз. Он был точно такой, как я описал. Ты должен припомнить его, крыса!

— Простите, — сказал он, — но бармен мне намекнул, что вы как–то связаны с фантастикой.

— Что вы имеете в виду, говоря «связаны»? — спросил Финли, распрямляя спину.

Однако, я верю, что нужно быть вежливым с незнакомцами, которые, во всяком случае, еще читают журналы, поэтому я ответил, что он не ошибся.

— Я знаю! — воскликнул парень с носом–кнопкой, быстрый, как молния. — Фрэнк Р. Пол и Ли Бреккет.

Мы с Финли взглянули друг на друга. И разом осушили свои бокалы. Финли вовсе не похож на Фрэнка Пола с вечно ликующей физиономией и тупым умишком. А меня уж точно не спутать с Ли Бреккет.

— Послушайте, — сказал я, — Ли Бреккет не…

— О, не извиняйтесь, — сказал он самым дружественным образом. — Я и сам супермен.

— И почему это вечно происходит с нами, Г. К.? — спросил меня Финли.

— Не знаю, В. Ф., — ответил я. — Но вот же происходит. Давай закажем еще по порции и, может, этот супермен со свистом растворится в воздухе.

— Нет, не растворюсь, — сказал супермен. — Потому что вы можете мне помочь. Я ищу двух человек, художника и писателя…

Я подскочил, как ужаленный.

— Вы хотели сказать, писателя и художника. И кто они?

— Верджил Финли и Генри Каттнер, — сказал супермен.

Финли поперхнулся своим напитком.

— Это не реальные имена, — сказал он, немного прокашлявшись. — Вымышленные. Псевдонимы, вот и все.

— Я не верю этому, — покачал головой супермен.

— Ну, ладно, — признался я. — Это мы. И в чем тут хохма?

— Правда? — засиял он. — О, прекрасно, прекрасно! Я — мистер Эпджон. Конечно, это не мое настоящее имя, но когда я нахожусь на поверхности Земли, то пользуюсь им наряду со всеми другими человеческими атрибутами.

— Я вас прекрасно понимаю, — сочувственно сказал я ему. — Изредка я и сам превращаюсь на Таймс–сквере в летучую мышь.

Мистер Эпджон махнул официанту и заказал себе порцию.

— У меня беда, — вздохнул он. — У меня украли жену.

Мы с Финли взглянули друг на друга.

— Нет, — в голос ответили мы, — мы это не делали. У нас свои жены.

— А где твоя жена? — машинально спросил меня Финли.

— Не знаю, — сказал я, — но думаю, пошла по магазинам вместе с твоей.

— Ох, уж эти женские инстинкты, — мрачно вздохнул Финли.

Я тоже вздохнул.

— Да. И это пока мы сидим здесь, трудясь в поте лица, словно рабы, стирая пальцы до костей…

— Можно, правда, подняться по лестнице на верхний этаж и умыться, — предположил Финли.

— Нет, лестница бы сломалась, — кратко сказал я, чтобы закончить дискуссию.

— Позвольте мне рассказать вам об этом, — умоляюще воскликнул мистер Эпджон. — Если вы откажетесь, я могу уничтожить вас, но я не хочу этого.

— Еще бы! — сказал я. — Такого–то слабака, как я, который и девяноста фунтов не весит?

— Да, — добавил Финли. — Давайте, уничтожьте его, мистер Эпджон.

— Но я не хочу.

— Могу держать пари, что не сможете, — оскалился я. — Вы просто чокнутый.

Он направил указательный палец на мой бокал.

И бокал исчез — и стекло, и его содержимое…

Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения Пита Мэнкса (Pete Manx)

Похожие книги

На границе империй #03
На границе империй #03

Центральная база командования восьмого флота империи Аратан. Командующий флотом вызвал к себе руководителя отдела, занимающегося кадровыми вопросами флота.— Илона, объясни мне, что всё это значит? Я открыл досье Алекса Мерфа, а в нём написано, цитирую: «Характер стойкий, нордический. Холост. В связях, порочащих его, замечен не был. Беспощаден к врагам империи.» Что означает «стойкий, нордический»? Почему не был замечен, когда даже мне известно, что был?— Это означает, что начальнику СБ не стоило давать разрешения на некоторые специализированные базы. Подозреваю, что он так надо мной издевается из-за содержимого его настоящего досье.— Тогда где его настоящее досье?— Вот оно. Только не показывайте его искину.— Почему?— Он обучил искин станции ругаться на непонятном языке, и теперь он всех посылает, сразу как его видит.— Очень интересно. И куда посылает?— Наши шифровальщики с большим энтузиазмом работают над этим вопросом.

INDIGO

Фантастика / Космическая фантастика / Попаданцы