Читаем Рассказы о Бааль-Шем-Тове полностью

Однажды ехал святой Старец, прозываемый всеми Шполер Зейде[168], да будет благословенна память святого и праведника, с одним стариком, что еще знавал Бешта. По дороге сказал святой Старец тому старику: «Поелику вы хорошо знали Бешта, не откажите, расскажите о нем какую-нибудь историю». И рассказал старик историю, пришедшую ему на память, о том, как однажды, в Йом Капур, после утренней молитвы приблизился Бешт к святому учителю рабби Зеэву Куцесу, да будет благословенна память святого и праведника, и что-то прошептал тому на ухо. А солнце в тот день сильно пригревало, во время же молитвы неила* небо затянулось тучами, и отмолившись и закончив неилу и маарив, не могли освятить луну*, ибо облако было весьма плотным. Бешт же произнес гавдалу* над бокалом [вина] и перекусил чем-то, так же сделали и святые его ученики. И возрадовались ученики великой радостью и пустились в пляс, по святому своему обычаю, так что и Бешт стал плясать с ними, пока один из учеников не заметил, что святого учителя рабби Зеэва Куцеса нет среди них. И спросил: «Где рабби Зеэв?» Бешт же сделал вид, будто не заметил. Затем ушли они оттуда и легли спать, каждый на своем месте. И пришел святой учитель рабби Зеэв, и постучал в к окошко святому учителю своему Бешту, и сказал ему: «Рабби, вставайте, освятим луну, ибо рассеялись тучи». И встал Бешт и все ученики его, и освятили луну в превеликом веселии. А после освящения луны возрадовался Бешт и ученик его, святой учитель Зеэв Куцес, и в великом веселии пустились в пляс, и все ученики плясали с ними вместе, ибо поняли, что сие было чудом. И стал им рассказавать Бешт, согласно святому обычаю своему всегда по окончании Йом Кипура рассказывать им, что делалось в этот день в высших мирах, и сказал им, что во время молитвы шахарит известили его, что наверху весьма недовольны им, и что вскоре вынужден он будет покинуть этот мир, и знак дадут ему: во время молитвы неила небо затянет тучами, и не смогут они освятить луну, а посему он шепнул все это на ухо святому учителю рабби Зеэву, и святой учитель рабби Зеэв так усердствовал в молитве, что сумел свершить благо учителю своему. Когда закончил старик свой рассказ, сказал ему святой Старец: «По истории видно, что она правдива, ибо правда всегда явственна». (Маасийот у-маамарим йекарим, 19)

Смыслы трубления [в шофар]

Однажды велел Бааль-Шем-Тов, да будет благословенна его память, учителю рабби Зеэву Куцесу, да будет благословенна его память, учить смыслы трубления в шофар[169], ибо он будет должен указывать порядок трубления в шофар[170] в ближайший праздник Рош ѓа-Шана. И стал учить рабби Зеэв смыслы трубления в шофар, и выписал их на бумажку, чтобы подглядывать в нее, указывая порядок трубления, и сунул ту бумажку себе за пазуху. Когда подошло ему время указывать порядок трубления, стал искать бумажку там и сям, и нет нигде, и не знал, как управиться с порядком. И стало ему очень плохо. И зарыдал он горько с разбитым сердцем и указал порядок просто, как написано, без всяких смыслов. После этого сказал ему Бааль-Шем-Тов: «Во дворце Царя много залов и чертогов, и для каждой двери особой ключ, но надежней всех ключей топор, ибо им можно отворить все запоры на всех дверях. Смыслы – это ключи, для каждого входа особый смысл, но разбитое сердце – это топор. Когда воистину разобьет свое сердце человек пред Господом, да будет благословен Он, сможет войти во все врата в чертогах Царя Царей – Пресвятого, благословен Он».

(Ор йешарим)

Рабби Давид Пуркес

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть сердца
Смерть сердца

«Смерть сердца» – история юной любви и предательства невинности – самая известная книга Элизабет Боуэн. Осиротевшая шестнадцатилетняя Порция, приехав в Лондон, оказывается в странном мире невысказанных слов, ускользающих взглядов, в атмосфере одновременно утонченно-элегантной и смертельно душной. Воплощение невинности, Порция невольно становится той силой, которой суждено процарапать лакированную поверхность идеальной светской жизни, показать, что под сияющим фасадом скрываются обычные люди, тоскующие и слабые. Элизабет Боуэн, классик британской литературы, участница знаменитого литературного кружка «Блумсбери», ближайшая подруга Вирджинии Вулф, стала связующим звеном между модернизмом начала века и психологической изощренностью второй его половины. В ее книгах острое чувство юмора соединяется с погружением в глубины человеческих мотивов и желаний. Роман «Смерть сердца» входит в список 100 самых важных британских романов в истории английской литературы.

Элизабет Боуэн

Классическая проза ХX века / Прочее / Зарубежная классика
Дочь есть дочь
Дочь есть дочь

Спустя пять лет после выхода последнего романа Уэстмакотт «Роза и тис» увидел свет очередной псевдонимный роман «Дочь есть дочь», в котором автор берется за анализ человеческих взаимоотношений в самой сложной и разрушительной их сфере – семейной жизни. Сюжет разворачивается вокруг еще не старой вдовы, по-прежнему привлекательной, но, похоже, смирившейся со своей вдовьей участью. А когда однажды у нее все-таки появляется возможность вновь вступить в брак помехой оказывается ее девятнадцатилетняя дочь, ревнивая и деспотичная. Жертвуя собственным счастьем ради счастья дочери, мать отказывает поклоннику, – что оборачивается не только несчастьем собственно для нее, но и неудачным замужеством дочери. Конечно, за подобным сюжетом может скрываться как поверхностность и нарочитость Барбары Картленд, так и изысканная теплота Дафны Дюмурье, – но в результате читатель получает психологическую точность и проницательность Мэри Уэстмакотт. В этом романе ей настолько удаются характеры своих героев, что читатель не может не почувствовать, что она в определенной мере сочувствует даже наименее симпатичным из них. Нет, она вовсе не идеализирует их – даже у ее юных влюбленных есть недостатки, а на примере такого обаятельного персонажа, как леди Лора Уитстейбл, популярного психолога и телезвезды, соединяющей в себе остроумие с подлинной мудростью, читателю показывают, к каким последствиям может привести такая характерная для нее черта, как нежелание давать кому-либо советы. В романе «Дочь есть дочь» запечатлен столь убедительный образ разрушительной материнской любви, что поневоле появляется искушение искать его истоки в биографии самой миссис Кристи. Но писательница искусно заметает все следы, как и должно художнику. Богатый эмоциональный опыт собственной семейной жизни переплавился в ее творческом воображении в иной, независимый от ее прошлого образ. Случайно или нет, но в двух своих псевдонимных романах Кристи использовала одно и то же имя для двух разных персонажей, что, впрочем, и неудивительно при такой плодовитости автора, – хотя не исключено, что имелись некие подспудные причины, чтобы у пожилого полковника из «Дочь есть дочь» и у молодого фермера из «Неоконченного портрета» (написанного двадцатью годами ранее) было одно и то же имя – Джеймс Грант. Роман вышел в Англии в 1952 году. Перевод под редакцией Е. Чевкиной выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи

Детективы / Классическая проза ХX века / Прочие Детективы