Читаем Рассказы о Бааль-Шем-Тове полностью

Жители Тернополя были сильно настроены против Бешта, благословенной памяти, и изрыгали хулу на всех веривших в него, как это принято у противников хасидизма. И случилось там, что сын большого гвира сошел с ума, и [гвир] премного усердствовал в лечении его, нанимая известных докторов, но ничего не помогало. Стала жена гвира досаждать ему, говоря: «Вот, весь мир превозносит Бешта, сказывая, что поистине он спасает и исцеляет больных, поедем же с сыном нашим к нему, может, он исцелит его от помешательства». И выставила себя на посмешище в глазах мужа, ибо он не верил в Бешта и не послушался ее. И было, когда прошло еще время и не было облегчения, стал гвир просить [других] гвиров и всех горожан, чтобы подписали письмо с просьбой к Бешту приехать на субботу в Тернополь, гвир же примет того у себя дома и оплатит расходы. И не могли отказать ему, столь велико было почтение к гвиру. И подписали письмо, и послали его, и привели Бешта в дом гвира.

Сказывал господин мой, отец моего деда, что Бешт говорил: «Сумасшедших исцеляю я только мудростью». Когда приводили к нему сумасшедшего, помилуй нас Господь, уделял тому один час в день и говорил с ним, и, когда разговоривал с ним несколько дней, тот исцелялся и приходил в разум. Так и сыну гвира назначил известный час, чтобы привели того к нему для разговора с ним, тот же был заперт в особом доме, и приставлен был к нему постоянно страж, дабы он не бесновался. И увидели чудо: сразу, как привел его страж к Бешту, благословенной памяти, все то время, что он стоял перед Бештом, держался весьма почтительно и не учинил никакой выходки, как обычно, и не было надобности в страже, лишь слушал он все, что Бешт ему говорил, и отвечал Бешту.

Накануне святой субботы спросили Бешта, благословенной памяти, какого мяса он желает [отведать] в субботу. Сказал, чтобы позвали городского резника, дабы тот зарезал доброго барашка. Когда тот зарезал барашка, сказал ему Бешт: «Я сам проверю внутренности»[219] – и проверил сам внутри, и, вынув руку, сказал резнику, что легкое чистое, и тотчас пошел в микву. Резник же зашел в дом и задержался [там], пока мясник не освежевал барашка и не вынул легкое наружу, для проверки его снаружи, как положено по закону. Когда мясник вынул легкое и передал его резнику для проверки, увидел резник круглое отверстие в легком, которое по закону нельзя было почесть делом рук резника, как известно. Увидев сие, стал он дожидаться прихода Бешта, дабы спросить того, может, он пожелает, чтобы зарезали другого барашка. Когда пришел Бешт, показал ему легкое, указывая на то, что круглое отверстие в нем. Сказал ему Бешт, что оно кошерно, его и будут готовить на субботу. Пошел резник домой и рассказал всем горожанам о страшном этом поступке, и все противники из жителей города во главе с раввином (который даже не пошел встретить Бешта и выслушать от него слова приветствия) возрадовались, услышав об этом поступке, и порешили меж собой, что после молитвы мусаф соберутся с раввином во главе у дома Бешта, и станут спорить с ним, и явят позор его всему народу. Пришел раввин к дому Бешта, а с ним много достойных людей, а Бешт тогда был в доме молитвы. И сел раввин во главе [стола] на сиденье Бешта, а противники вкруг стола, и стали ждать прихода Бешта, чтобы подвергнуть его позору. А страж помешанного увидел, что дом полон людей, и увидел также издалека высокомерного старого человека во главе стола, и показалось ему, что Бешт уже вернулся в дом, и подумал он, что настал час, когда следует приводить помешанного, а знал он, что по приходе помешанного в дом, когда видит он Бешта пред собой, – стоит смирно и тихо, не делая вовсе лишних движений. Взял он помешанного и повел его к дому, у входа же оставил его, чтобы тот шел в дом, сам же ушел себе. Когда вошел помешанный в дом, увидел, что Бешта нет в доме, а во главе стола сидит городской раввин, стал он переворачивать стол со всеми сидящими, и раввином и говорил беспрестанно, как это обычно бывало, и, между прочим, рассказал: вчера, мол, велел Бешт резнику зарезать барашка, потом сунул Бешт руку внутрь и проверил там легкое, когда же Бешт пошел в микву, резник зашел в дом, а во дворе никого не оставалось, я же взял круглую трубку и проделал дырку в легком. Услышали раввин и его люди слова помешанного и обеспокоились страшно, ибо слова «проговорившегося» – истина, и в этом деле все так и есть, и действительно можно счесть сие делом рук помешанного, а барашек поистине кошерный. И бежали они тотчас из дома Бешта, ибо поняли, что нет у них повода для спора с ним, ибо намерения их обернулись против них.

(Кеѓаль хасидим ѓе-хадаш, 8)

Искушения

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть сердца
Смерть сердца

«Смерть сердца» – история юной любви и предательства невинности – самая известная книга Элизабет Боуэн. Осиротевшая шестнадцатилетняя Порция, приехав в Лондон, оказывается в странном мире невысказанных слов, ускользающих взглядов, в атмосфере одновременно утонченно-элегантной и смертельно душной. Воплощение невинности, Порция невольно становится той силой, которой суждено процарапать лакированную поверхность идеальной светской жизни, показать, что под сияющим фасадом скрываются обычные люди, тоскующие и слабые. Элизабет Боуэн, классик британской литературы, участница знаменитого литературного кружка «Блумсбери», ближайшая подруга Вирджинии Вулф, стала связующим звеном между модернизмом начала века и психологической изощренностью второй его половины. В ее книгах острое чувство юмора соединяется с погружением в глубины человеческих мотивов и желаний. Роман «Смерть сердца» входит в список 100 самых важных британских романов в истории английской литературы.

Элизабет Боуэн

Классическая проза ХX века / Прочее / Зарубежная классика
Дочь есть дочь
Дочь есть дочь

Спустя пять лет после выхода последнего романа Уэстмакотт «Роза и тис» увидел свет очередной псевдонимный роман «Дочь есть дочь», в котором автор берется за анализ человеческих взаимоотношений в самой сложной и разрушительной их сфере – семейной жизни. Сюжет разворачивается вокруг еще не старой вдовы, по-прежнему привлекательной, но, похоже, смирившейся со своей вдовьей участью. А когда однажды у нее все-таки появляется возможность вновь вступить в брак помехой оказывается ее девятнадцатилетняя дочь, ревнивая и деспотичная. Жертвуя собственным счастьем ради счастья дочери, мать отказывает поклоннику, – что оборачивается не только несчастьем собственно для нее, но и неудачным замужеством дочери. Конечно, за подобным сюжетом может скрываться как поверхностность и нарочитость Барбары Картленд, так и изысканная теплота Дафны Дюмурье, – но в результате читатель получает психологическую точность и проницательность Мэри Уэстмакотт. В этом романе ей настолько удаются характеры своих героев, что читатель не может не почувствовать, что она в определенной мере сочувствует даже наименее симпатичным из них. Нет, она вовсе не идеализирует их – даже у ее юных влюбленных есть недостатки, а на примере такого обаятельного персонажа, как леди Лора Уитстейбл, популярного психолога и телезвезды, соединяющей в себе остроумие с подлинной мудростью, читателю показывают, к каким последствиям может привести такая характерная для нее черта, как нежелание давать кому-либо советы. В романе «Дочь есть дочь» запечатлен столь убедительный образ разрушительной материнской любви, что поневоле появляется искушение искать его истоки в биографии самой миссис Кристи. Но писательница искусно заметает все следы, как и должно художнику. Богатый эмоциональный опыт собственной семейной жизни переплавился в ее творческом воображении в иной, независимый от ее прошлого образ. Случайно или нет, но в двух своих псевдонимных романах Кристи использовала одно и то же имя для двух разных персонажей, что, впрочем, и неудивительно при такой плодовитости автора, – хотя не исключено, что имелись некие подспудные причины, чтобы у пожилого полковника из «Дочь есть дочь» и у молодого фермера из «Неоконченного портрета» (написанного двадцатью годами ранее) было одно и то же имя – Джеймс Грант. Роман вышел в Англии в 1952 году. Перевод под редакцией Е. Чевкиной выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи

Детективы / Классическая проза ХX века / Прочие Детективы