Читаем Рассказы о Бааль-Шем-Тове полностью

Когда разнеслась весть о Беште, об обычаях его и служении его, поднялся в мире шум, так что прослышали о нем и в Святой земле, и было это чудно в глазах тамошних праведников, и стали они думать, нет ли, не дай Бог, дурного в обыкновениях Бешта и в новом пути, который не торили отцы наши и отцы отцов наших, а особенно потому, что была тогда в мире проклятая ересь Шабтая Цви[211], да сотрется имя его. Для сего выбрали себе трех человек, праведников и больших мудрецов, сведущих в Торе, и послали их в Меджибож, дабы посмотрели и выяснили [все] о делах Бешта и учеников его. И приехали те люди в Меджибож перед праздником Рош ѓа-Шана, и скрыли цель своего приезда ото всех, и поделили порученное им меж собой, то есть один взял на себя разобраться в деяниях Бешта, другой – в путях шурина его, рабби Авраѓама-Гершона из Кут, а третий – в путях хасидов, учеников Бешта, благословенной памяти. И в дни Рош ѓа-Шана сочли они добрыми все дела и обычаи хасидов, также и в Десять дней трепета. В день святого поста[212] оказал Бешт почет шурину своему, рабби Авраѓаму-Гершону из Кут, призвав его встать пред ковчегом на молитве неила, но прежде, чем начать молитву, тот открыл табакерку что была у него, – резной ковчежец работы настоящего мастера, – втянул понюшку и дал всем остальным. Человеку же из Святой земли, которому было поручено разобраться с делами рабби Авраѓама-Гершона, когда увидел сие действо (а в Святой земле он не сталкивался доселе с нюханием табака) и услышал также щелчок, раздавшийся при открывании табакерки, показалось сие поразительным, и он почел это за легкомыслие и недостойное поведение, особенно в святой день перед молитвой неила. По окончании Йом Капура, когда совещались трое посланцев, рассказал им сей человек о том, что не понравился ему поступок рабби Авраѓама-Гершона, то есть нюхание табака перед молитвой неила. В ответ сказали ему товарищи его, что и у них проснулось легкое подозрение в отношении Бешта и учеников его. Бешт же тотчас почувствовал, что происходит, и узнал также, что за это наложили на Небесах наказание на рабби Авраѓама-Гершона, так что отойдет он в мир иной из-за того, что не судили его милосердно. И оттого стало Бешту весьма горестно, и пребывал он в великой печали. И вечером Ѓошана раба, когда трое посланцев из Святой земли готовились совершить тикун[213] с великим сосредоточением, по обычаю Аризаля, наслал на них Бешт глубокий сон, и хоть они и желали взбодриться и прогнать сон, но не могли открыть глаза, чтобы посмотреть в книгу. Тем временем понюхал один человек табаку, да и другим дал, так что и посланцы решились взять понюшку. Бешт же сообщил табаку благоухание Райского сада, и сразу же после того, как они понюхали табаку, открылись глаза их, и почувствовали они себя способнее к восприятию учения, нежели вначале. Тогда охватило их иное настроение: стали они понимать, что ошиблись в суждении своем, сочтя поступок рабби Авраѓама легкомысленным, когда тот понюхал табаку перед молитвой неила, ибо увидели после, что сила есть в табаке – духовное свойство, полезное для работы мысли. И на Небе тотчас порвали [вынесенный] ранее приговор, [приговорив рабби Авраѓама] к жизни. Бешт же от этого преисполнился великой радости, и в день Ѓошана раба во время трапезы своей призвал всех троих и открыл им, что ведома ему цель их пребывания у него, цель каждого из них, а после праздника отпустил их с миром.

(Нифлаот ѓа-цадиким, с. 16)

Вино

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть сердца
Смерть сердца

«Смерть сердца» – история юной любви и предательства невинности – самая известная книга Элизабет Боуэн. Осиротевшая шестнадцатилетняя Порция, приехав в Лондон, оказывается в странном мире невысказанных слов, ускользающих взглядов, в атмосфере одновременно утонченно-элегантной и смертельно душной. Воплощение невинности, Порция невольно становится той силой, которой суждено процарапать лакированную поверхность идеальной светской жизни, показать, что под сияющим фасадом скрываются обычные люди, тоскующие и слабые. Элизабет Боуэн, классик британской литературы, участница знаменитого литературного кружка «Блумсбери», ближайшая подруга Вирджинии Вулф, стала связующим звеном между модернизмом начала века и психологической изощренностью второй его половины. В ее книгах острое чувство юмора соединяется с погружением в глубины человеческих мотивов и желаний. Роман «Смерть сердца» входит в список 100 самых важных британских романов в истории английской литературы.

Элизабет Боуэн

Классическая проза ХX века / Прочее / Зарубежная классика
Дочь есть дочь
Дочь есть дочь

Спустя пять лет после выхода последнего романа Уэстмакотт «Роза и тис» увидел свет очередной псевдонимный роман «Дочь есть дочь», в котором автор берется за анализ человеческих взаимоотношений в самой сложной и разрушительной их сфере – семейной жизни. Сюжет разворачивается вокруг еще не старой вдовы, по-прежнему привлекательной, но, похоже, смирившейся со своей вдовьей участью. А когда однажды у нее все-таки появляется возможность вновь вступить в брак помехой оказывается ее девятнадцатилетняя дочь, ревнивая и деспотичная. Жертвуя собственным счастьем ради счастья дочери, мать отказывает поклоннику, – что оборачивается не только несчастьем собственно для нее, но и неудачным замужеством дочери. Конечно, за подобным сюжетом может скрываться как поверхностность и нарочитость Барбары Картленд, так и изысканная теплота Дафны Дюмурье, – но в результате читатель получает психологическую точность и проницательность Мэри Уэстмакотт. В этом романе ей настолько удаются характеры своих героев, что читатель не может не почувствовать, что она в определенной мере сочувствует даже наименее симпатичным из них. Нет, она вовсе не идеализирует их – даже у ее юных влюбленных есть недостатки, а на примере такого обаятельного персонажа, как леди Лора Уитстейбл, популярного психолога и телезвезды, соединяющей в себе остроумие с подлинной мудростью, читателю показывают, к каким последствиям может привести такая характерная для нее черта, как нежелание давать кому-либо советы. В романе «Дочь есть дочь» запечатлен столь убедительный образ разрушительной материнской любви, что поневоле появляется искушение искать его истоки в биографии самой миссис Кристи. Но писательница искусно заметает все следы, как и должно художнику. Богатый эмоциональный опыт собственной семейной жизни переплавился в ее творческом воображении в иной, независимый от ее прошлого образ. Случайно или нет, но в двух своих псевдонимных романах Кристи использовала одно и то же имя для двух разных персонажей, что, впрочем, и неудивительно при такой плодовитости автора, – хотя не исключено, что имелись некие подспудные причины, чтобы у пожилого полковника из «Дочь есть дочь» и у молодого фермера из «Неоконченного портрета» (написанного двадцатью годами ранее) было одно и то же имя – Джеймс Грант. Роман вышел в Англии в 1952 году. Перевод под редакцией Е. Чевкиной выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи

Детективы / Классическая проза ХX века / Прочие Детективы