Читаем Расследования Арсена Люпена полностью

– Странно? Вовсе нет, – возразила она. – На самом деле ты видел Антонину по-настоящему всего однажды, в своем бельэтаже, и в тот же вечер ты увидел меня, Клару, но совсем при других обстоятельствах! Затем ты столкнулся с ней в замке Вольник, где даже не взглянул на нее. И это все. Как ты мог различить нас, если после этого видел только меня одну? Я была предельно осторожна! Я засыпала тебя вопросами обо всех ваших встречах, чтобы впоследствии упоминать о них так, будто была их участницей, будто говорила тогда то-то и то-то и делала то-то и то-то! И я старалась подражать ей в одежде, ведь помнила, как она была одета в день ее приезда в Париж!

Он медленно произнес:

– Да, все и впрямь очень просто.

И добавил после минутного раздумья, когда перед ним мысленно развернулось все это странное приключение:

– Любой мог бы ошибиться… Интересно, что в тот день на вокзале даже сам Горжре принял Антонину за Клару. А позавчера он арестовал ее, приняв за тебя.

Клара вздрогнула:

– Что ты сказал? Антонину арестовали?

– Разве ты не знала? Ну да, разумеется, ведь с позавчерашнего дня ты жила в полном неведении обо всем, что происходит. Так вот, через полчаса после нашего бегства Антонина появилась на набережной, несомненно намереваясь подняться в квартиру маркиза. Фламан увидел ее, задержал и передал Горжре, а тот отвел ее в судебную полицию, где стал терзать вопросами. Ведь для Горжре она – Клара…

Клара встала на кровати на колени. Румянец, лишь недавно вернувшийся к ее щекам, исчез. Бледная и дрожащая, она произнесла, заикаясь:

– Арестовали? Арестовали вместо меня? Она сидит в тюрьме вместо меня?

– И что с того? – сказал он весело. – Не станешь же ты страдать из-за нее?

Она поднялась, лихорадочными жестами одернула одежду и снова надела шляпу.

– Что ты делаешь? – спросил Рауль. – Куда ты собралась?

– Туда.

– Куда – «туда»?

– Туда, где она сейчас. Это не она ударила его ножом, а я… Это не она Блондинка Клара, а я. Так неужели я должна позволить ей страдать вместо меня, быть осужденной вместо меня?

– Быть осужденной вместо тебя? Взойти на эшафот вместо тебя?

К Раулю вернулась былая веселость. Продолжая смеяться, он заставил ее снять шляпу и пальто и сказал:

– Ты такая забавная! Ты что, считаешь, что мы бросим ее там? Послушай, глупышка, она прекрасно может защитить себя, объяснить ошибку, предоставить алиби, заявить, что это недоразумение… Каким бы идиотом ни был Горжре, ему все равно придется смириться с фактами.

– Я пойду туда, – упрямо повторила Клара.

– Хорошо, давай пойдем вместе. В конце концов, в этом жесте есть своя элегантность. «Месье Горжре, это мы. Мы пришли, чтобы занять место той девушки». И знаешь, что ответит Горжре? «Мы уже освободили девушку. Ее задержали по ошибке. Но раз вы оба здесь, добро пожаловать в камеру, дорогие друзья».

Она позволила себя убедить. Он снова уложил ее на кровать и принялся баюкать, как ребенка. Она уснула, совершенно обессиленная. Но перед этим, пытаясь осмыслить происходящее, все же сказала:

– Почему она не защищалась и не объяснила все сразу? Этому наверняка есть причина…

Когда Клара заснула, Рауль тоже задремал. А проснувшись от уличного шума, подумал:

«Да, почему Антонина не протестует? Ведь ей было бы так легко объясниться. Она, наверное, уже поняла, что существует другая Антонина, другая женщина, похожая на нее, и что я – сообщник и любовник той, второй женщины. Но она, кажется, не стала ничего отрицать. Почему?»

И он с умилением представил себе маленькую провинциалку, такую славную, трогательную и хранящую молчание…

В восемь часов Рауль позвонил своему другу на остров Сен-Луи, и тот ответил:

– Сотрудница полиции сможет переговорить с арестанткой сегодня утром.

– Отлично. Напиши моим почерком записку следующего содержания: «Мадемуазель, благодарю Вас за молчание. Горжре наверняка сообщил Вам, что меня арестовали, а Большой Поль умер. Это ложь. Все в порядке. Теперь в Ваших интересах все рассказать и выйти на свободу. Прошу Вас не забывать о нашей встрече 3 июля. С уважением к Вам…»

И Рауль уточнил:

– Ты все понял?

– Да, прекрасно понял, – подтвердил тот в некотором недоумении.

– Отпусти всех моих людей. Дело закрыто, и я отправляюсь с Кларой в путешествие. Отвезите Зозотту домой. До свидания.

Он повесил трубку и сразу позвонил Курвию:

– Приготовь большую машину, упакуй чемоданы и собери бумаги. Возникли сложности. Как только девочка проснется, мы уносим отсюда ноги.

Глава 19

Горжре теряет голову

Разговор между супругами Горжре протекал очень бурно. Зозотта, обрадовавшись возможности направить ревность мужа на полувымышленного и далекого от реальности персонажа, с известной жестокостью приписала этому последнему все качества утонченного джентльмена – обходительность, остроумие, умение обольщать дам и быть с ними галантным.

– Ни дать ни взять прекрасный принц! – орал старший инспектор.

– Бери выше, – насмешливо парировала она.

– Да пойми ты, что твой прекрасный принц – это не кто иной, как месье Рауль, убийца Большого Поля и сообщник Блондинки Клары! Ты провела ночь с убийцей!

Перейти на страницу:

Похожие книги